This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Gyerzsavin, Gavrila Romanovics: Meghívás ebédre (Приглашение к обеду in Hungarian)

Portre of Gyerzsavin, Gavrila Romanovics

Приглашение к обеду (Russian)

Шекснинска стерлядь золотая,

Каймак и борщ уже стоят;

В графинах вина, пунш, блистая

То льдом, то искрами, манят;

С курильниц благовоньи льются,

Плоды среди корзин смеются,

Не смеют слуги и дохнуть,

Тебя стола вкруг ожидая;

Хозяйка статная, младая

Готова руку протянуть.

 

Приди, мой благодетель данный,

Творец чрез двадцать лет добра!

Приди — и дом, хоть не нарядный,

Без резьбы, злата и сребра,

Мой посети; его богатство —

Приятный только вкус, опрятство

И твердый мой, нельстивый нрав;

Приди от дел попрохладиться,

Поесть, попить, повеселиться,

Без вредных здравию приправ.

 

Не чин, не случай и не знатность

На русский мой простой обед

Я звал, одну благоприятность;

А тот, кто делает мне вред,

Пирушки сей не будет зритель.

Ты, ангел мой, благотворитель!

Приди — и насладися благ;

А вражий дух да отженется,

Моих порогов не коснется

Ничей недоброхотный шаг!

 

Друзьям моим я посвящаю,

Друзьям и красоте сей день;

Достоинствам я цену знаю

И знаю то, что век наш тень;

Что лишь младенчество проводим —

Уже ко старости подходим,

И смерть к нам смотрит чрез забор.

Увы!— то как не умудриться

Хоть раз цветами не увиться

И не оставить мрачный взор?

 

Слыхал, слыхал я тайну эту,

Что иногда грустит и царь;

Ни ночь, ни день покоя нету,

Хотя им вся покойна тварь.

Хотя он громкой славой знатен,

Но, ах!— и трон всегда ль приятен

Тому, кто век свой в хлопотах?

Тут зрит обман, там зрит упадок:

Как бедный часовой тот жалок,

Который вечно на часах!

 

Итак, доколь еще ненастье

Не помрачает красных дней,

И приголубливает счастье,

И гладит нас рукой своей;

Доколе не пришли морозы,

В саду благоухают розы,

Мы поспешим их обонять.

Так! будем жизнью наслаждаться

И тем, чем можем, утешаться,

По платью ноги протягать.

 

А если ты иль кто другие

Из званых милых мне гостей,

Чертоги предпочтя златые

И яствы сахарны царей,

Ко мне не срядитесь откушать,—

Извольте мой вы толк послушать;

Блаженство не в лучах порфир,

Не в вкусе яств, не в неге слуха,

Но в здравье и спокойстве духа,—

Умеренность есть лучший пир.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.stihi-rus.ru/1/Derzhavin/31.htm

Meghívás ebédre (Hungarian)

Aranyló hallal vár az asztal,

Az ízes borscs már párolog,

Mint eleven tűz, telt palackkal

Csillannak dús, nehéz borok,

Gyöngyözve buggyan a pohárba,

Gyümölcs kacag kerek kosárba',

Nesztelen lép a szolganép,

A háziasszony, ifjú, bájos,

Kínálva ültet asztalához,

A tálat nyújtja már feléd.

 

Jöjj, én barátom, jöjj körünkbe,

Husz éven át hü cimborám,

A villa nem ezüst kezünkbe',

Aranykehely se csillog, ám

Van itt kincs: étkünk tiszta íze,

Házunknak rend és csin a dísze,

A jó kedély s a bölcs derű.

Hagyjuk most cserben bánatunkat,

Együnk s ürítsük poharunkat,

Vidítson fel e vén nedű.

 

Körünkbe ma nem invitálom

A dölyföset, a rangosat,

De a kedélyt hellyel kínálom,

Ez búnknak majd ajtót mutat.

Ártóimnak itt helye nincsen,

Barátom, jöjj, hogy rád tekintsen

Az öröm, az a szép szavú,

Minden, mi baj, ma messze röppen,

És megbotolna küszöbömben,

Ha erre járna most, a bú.

 

Barátaink, a Szép javára

Szenteljük most e jó napunk.

Tudom, az üdvnek mi az ára,

S hogy árnyban bujdos századunk,

Hogy ifjaink alig virulnak,

Már vénség felé vándorolnak,

Halál leseng az ablakon...

Ó, jaj, hogy is ne lesne egyre

Ez ifjan elfonnyadt seregre,

Mely mit se néz, csak megy vakon.

 

Hallom, a fáma mit híresztelt:

A cárnak néha félsze van,

Nappal szorong és éjjel reszket,

Nyugtát bár őrzik, hasztalan.

S bár része nagy, hangos dicsőség,

Már ing a trónja. Haj, vesződség

A trón, e nagy, szigoru poszt.

Itt les csalással, ott bukással,

Fenyeget amott elmulással,

És száz törődő gondot oszt.

 

Viduljunk hát, mig ólmos égbe

Nem fullad szép, piros napunk,

Míg int örömnek enyhe kékje,

És megsimítja homlokunk,

Míg zord fagyok kertünkre jönnek,

Míg karcsu rózsák tündökölnek,

Sietve szedjük össze mind!

Élvezzük békénk enyhe fényét,

Igyuk a vigasz édességét,

S feledjük el holnapjaink.

 

Ám ha téged, házam vendége,

A cárok cukros étkei

Aranynak büszke, talmi fénye

Vonznak, dús termek ékei,

Ugy jöjj énhozzám lakomára,

De hallgass versemnek szavára;

Pompás bíbor hiába ég,

Nem a gyönyör, a szív hatalma,

Drágább a lélek jó nyugalma,

S mértékben van bölcsesség. 



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.freeweb.hu/peszleg

minimap