Солнце, солнце (Russian)
Солнце, солнце, божественный Ра-Гелиос, тобою веселятся сердца царей и героев, тебе ржут священные кони, тебе поют гимны в Гелиополе; когда ты светишь, ящерицы выползают на камни, и мальчики идут со смехом купаться к Нилу. Солнце, солнце, я – бледный писец, библиотечный затворник, но я люблю тебя, солнце, не меньше, чем загорелый моряк, пахнущий рыбой и соленой водою, и не меньше, чем его привычное сердце ликует при царственном твоем восходе из океана, мое трепещет, когда твой пыльный, но пламенный луч скользнет сквозь узкое окно у потолка на исписанный лист и мою тонкую желтоватую руку, выводящую киноварью первую букву гимна тебе, о Ра-Гелиос солнце!
1905 – 1908 Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://home.arcor.de |
|
Sonne, Sonne (German)
Sonne, Sonne, göttlicher Ra-Helios, an dir erfreuen sich die Herzen der Herrscher und Helden, für dich wiehern die heiligen Pferde, dir singt man Hymnen in Heliopolis; wenn du erstrahlst, kriechen die Eidechsen auf die Steine und die Knaben gehen lachend im Nil schwimmen. Sonne, Sonne, ich bin ein bleicher Schreiberling, ein Klausner der Bibliotheken, doch ich liebe dich, Sonne, nicht weniger als ein braungebrannter Seemann, der nach Fischen und Salzwasser riecht, und nicht weniger als sein gewöhnliches Herz frohlockt das meine bei deinem königlichen Aufgang aus dem Ozean und erzittert, wenn dein staubiger, doch flammender Strahl durch das schmale Deckenfenster dahingleitet auf das beschriebene Blatt, während meine magere, gelbliche Hand mit Zinnober illuminiert den ersten Buchstaben einer Hymne für dich, o Ra-Helios, Sonne!
1905 – 1908
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://home.arcor.de |
|