This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Szeverjanyin, Igor Vasziljevics: Bin Komponist (Я – композитор in German)

Portre of Szeverjanyin, Igor Vasziljevics

Back to the translator

Я – композитор (Russian)

Я – композитор: под шум колес
          Железно-дорожных –
То Григ, то Верди, то Берлиоз,
          То песня острожных.

Я – композитор: ведь, этот шум
          Метричко-колесный
Рождает много певучих дум
          В душе монстриозной.

Всегда в лазори, всегда в мечтах,
          Слагаю молитвы.
Я – композитор: в моих стихах –
          Чаруйные ритмы.

1912 Ст. Вруда, поезд.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://home.arcor.de

Bin Komponist (German)

Bin Komponist: im lauten Tross
          Gezogen von Lokomotiven –
Mal Grieg, mal Verdi, mal Berlioz,
          Auch mal Gefängnislieder.

Bin Komponist: denn dieses Lärmen,
          Wenn Räder metrisch dröhnen,
Erzeugt so viel Gedankenschwere
          Der Seele, der monströsen.

Stets im Azur, im Traumland stets
          Verfasse ich Gebete.
Bin Komponist: zu meinem Vers
          Zauberhafte Rhythmen treten.

1912 St. Vruda, im Zug



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://home.arcor.de

minimap