В следующий век (Russian)
Постепенно действительность превращается в недействительность. Ты прочтешь эти буквы, оставшиеся от пера, и еще упрекнешь, как муравья – кора за его медлительность. Помни, что люди съезжают с квартиры только когда возник повод: квартплата подпрыгнула, подпали под сокращение; просто будущему требуется помещение без них. С другой стороны, взять созвездия. Как выразился бы судья, поскольку для них скорость света – бедствие, присутствие их суть отсутствие, и бытие – лишь следствие небытия. Так, с годами, улики становятся важней преступленья, дни – интересней, чем жизнь; так знаками препинания заменяется голос. Хотя от тебя не дождешься ни телескопа, ни воспоминания.
1994 Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://home.arcor.de/berick |
|
Im nächsten Jahrhundert (German)
Die Wirklichkeit verwandelt sich allmählich in Unwirklichkeit. Du bist diese Buchstaben, die von der Feder verbleiben, und verfluchst noch, wie eine Ameise – die Rinde für deren Langsamkeit. Bedenke, dass die Menschen nur dann ihre Wohnung aufgeben, wenn ein Grund vorliegt: der Quadratmeterpreis stieg, sie bekamen eine Gehaltserhöhung, der Zukunft verlangt es einfach nach einer Behausung ohne sie. Andererseits ein Sternbild zu nehmen. Wie drückten sich wohl Richter aus, insofern für sie die Lichtgeschwindigkeit etwas Karges darstellt, ihre Anwesenheit west durch Abwesenheit, und das Sein ist nur die Folge des Nichtsseins. So wurden mit den Jahren die Beweisstücke wichtiger als die Verbrechen, die Tage – interessanter als das Leben: so verändert sich die Stimme durch Anführungszeichen. Obwohl du von dir weder ein Teleskop noch Erinnerungen erwartet hast.
1994
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://home.arcor.de/berick |
|