This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Tyutcsev, Fjodor Ivanovics: Az életből, mely itt dúlt mostohán... (От жизни той, что бушевала здесь... in Hungarian)

Portre of Tyutcsev, Fjodor Ivanovics

От жизни той, что бушевала здесь... (Russian)

От жизни той, что бушевала здесь,

От крови той, что здесь рекой лилась,

Что уцелело, что дошло до нас?

Два-три кургана, видимых поднесь...

 

Да два-три дуба выросли на них,

Раскинувшись и широко и смело.

Красуются, шумят, – и нет им дела,

Чей прах, чью память роют корни их.

 

Природа знать не знает о былом,

Ей чужды наши призрачные годы,

И перед ней мы смутно сознаем

Себя самих – лишь грезою природы.

 

Поочередно всех своих детей,

Свершающих свой подвиг бесполезный,

Она равно приветствует своей

Всепоглощающей и миротворной бездной.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.ruthenia.ru/tiutcheviana

Az életből, mely itt dúlt mostohán... (Hungarian)

Az életből, mely itt dúlt mostohán,

A vérből, mely folyammá itt dagadt,

Mi juthatott el hozzánk, mi maradt?

Most egy-egy kurgán látható csupán...

 

Meg egy-egy tölgy, mely rajta dús kerek

Lombsátrát szétteríti most kevélyen,

Csak zúg, virul - s nem bánja, hogy a mélyben

Kinek hamvát dúlják a gyökerek.

 

A természetnek idegen a múlt,

Nem fogja fel sejtelmes éveinket,

S amely előttünk is homályba hullt -

Csak ábrándjának látjuk lényegünket.

 

És szépen sorban mindegyik fiát,

Kiket csak hasztalan hőstettek árja

Dicsér szünetlenül, ő egyaránt

Már mindent elnyelő békés gyomrába várja.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.freeweb.hu/peszleg

minimap