Одна научная загадка, или Почему аборигены съели Кука (Russian)
Не хватайтесь за чужие талии,
Вырвавшись из рук своих подруг!
Вспомните, как к берегам Австралии
Подплывал покойный ныне Кук,
Как, в кружок усевшись под азалии,
Поедом — с восхода до зари —
Ели в этой солнечной Австралии
Друга дружку злые дикари.
Но почему аборигены съели Кука?
За что — неясно, молчит наука.
Мне представляется совсем простая штука:
Хотели кушать — и съели Кука!
Есть вариант, что ихний вождь — большая бука —
Сказал, что очень вкусный кок на судне Кука...
Ошибка вышла — вот о чём молчит наука:
Хотели — кока, а съели — Кука!
И вовсе не было подвоха или трюка —
Вошли без стука, почти без звука,
Пустили в действие дубинку из бамбука:
Тюк! прямо в темя — и нету Кука!
Но есть, однако же, ещё предположенье,
Что Кука съели из большого уваженья,
Что всех науськивал колдун — хитрец и злюка:
"Ату, ребята, хватайте Кука!
Кто уплетёт его без соли и без лука,
Тот сильным, смелым, добрым будет — вроде Кука!"
Комуй-то под руку попался каменюка,
Метнул, гадюка, — и нету Кука!
А дикари теперь заламывают руки,
Ломают копия, ломают луки,
Сожгли и бросили дубинки из бамбука —
Переживают, что съели Кука!
1976 Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://vysotskiy.lit-info.ru |
|
Egy tudományos rejtély, avagy miért ették meg az őslakók Cook-ot? (Hungarian)
Más csípők után ne kapkodjatok, Párotok karjaiból kiszakadva! Gondoljatok Cook-ra, ki már halott, Hogyan hajózott az ausztrál partra!
Ott a vadak, árnyékban, társaik Húsából kétpofára lakomáztak Hajnaltól vöröslő alkonyatig, Földjén a napos Ausztráliának.
Végül is miért falták fel Cook-ot? A tudósok vitáznak efölött. Én úgy látom, hogy egyszerű az ok: Éhesek voltak — s Cook kapóra jött.
A nagy Sámán ötlötte ki talán: „A Cook hajóján finom ám a cook..." (a szakács) s itt hallgat a tudomány; cook-ot akarták, — s így lett préda Cook!
Nem volt semmi trükk, gonosz indulat, Hang nélkül estek neki, rémítőn Buzogány, bunkó egyszerre lecsap, A feje reccsent — s Cook-nak vége lőn.
Cook kapitányt más feltevés szerint Tiszteletből ették meg a vadak — A sámán bőszen uszított megint: „Rajta, tömjétek csak gyomrotokat!
Ki só és hagyma nélkül bezabálja, Bátor s erős lesz, mint Cook kapitány." S ki tudott, követ fogott a markába, S Cook lelkét kilehelte ezután.
De kezük tördelik már a vadak, Búsan széttörik az íjat, a dárdát, Tűzre vetnek bunkót, bambuszrudat, S hogy felfalták Cook-ot, már bánva-bánják!
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | K. I. |
|