Маски (Russian)
Смеюсь навзрыд, как у кривых зеркал,
Меня, должно быть, ловко разыграли:
Крючки носов и до ушей оскал —
Как на венецианском карнавале!
Вокруг меня смыкается кольцо,
Меня хватают, вовлекают в пляску.
Так-так, моё нормальное лицо
Все, вероятно, приняли за маску.
Петарды, конфетти... Но всё не так!
И маски на меня глядят с укором,
Они кричат, что я опять не в такт,
Что наступаю на ноги партнёрам.
Что делать мне — бежать, да поскорей?
А может, вместе с ними веселиться?..
Надеюсь я — под масками зверей
Бывают человеческие лица.
Все в масках, в париках — все как один,
Кто — сказочен, а кто — литературен...
Сосед мой слева — грустный арлекин,
Другой — палач, а каждый третий — дурень.
Один — себя старался обелить,
Другой — лицо скрывает от огласки,
А кто — уже не в силах отличить
Своё лицо от непременной маски.
Я в хоровод вступаю, хохоча,
И всё-таки мне неспокойно с ними:
А вдруг кому-то маска палача
Понравится — и он её не снимет?
Вдруг арлекин навеки загрустит,
Любуясь сам своим лицом печальным;
Что, если дурень свой дурацкий вид
Так и забудет на лице нормальном?!
Как доброго лица не прозевать,
Как честных отличить наверняка мне?
Все научились маски надевать,
Чтоб не разбить своё лицо о камни.
Я в тайну масок всё-таки проник,
Уверен я, что мой анализ точен,
Что маски равнодушья у иных —
Защита от плевков и от пощёчин. Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://vysotskiy.lit-info.ru |
|
Maszkabál (Hungarian)
Mosolyom, mint görbe tükörben, torz –
Ravaszul átejtettek, már belátom.
Kampós az orr, fülig ér a vicsor,
Akár egy velencei karneválon.
Szűkül a gyűrű, kezük elfogad,
Es úgy cibál egész a szédülésig.
Bizony, lehet, hogy élő arcomat
A maskarások erre maszknak vélik.
Petárdafüst, konfetti! Mégse, nem...
Sandán merednek rám a maszkok mostan,
Azt ordítják, hogy rossz volt az ütem,
S megint a partnerem lábán tapostam!
Most mit tegyek? Jobb tán, ha elszököm?
Vagy zengjem azt, ami fülembe harsog?
Remélem, hogy vadálarcok mögött
Fogok találni egy-egy emberarcot.
Paróka, álarc – lám, felölti mind,
Rajtuk mesék vagy hősi művek rongya.
Balról a Hóhér, jobbról Harlequin,
Es minden harmadik: Világ Bolondja.
Ez itt derékre festi át magát,
A másik bújni jött közénk a maszkban,
S van az, ki addig hordott álruhát,
Amíg feledte: ő a maszk alatt van.
Felkacagok, s magába vonz a tánc,
De lelkemet a nyugtalanság marja:
A Hóhér homlokán simult a ránc —
Letépni ezt a maszkot nem akarja?
Harlequin most már mindig könnyet ont,
És legbúsabbik képét fitogtatja?
Hát megbolondult mindegyik Bolond,
S magán felejtett képét mutogatja?!
A jó arcát csak el ne nézzem én!
A becsületét eltakarja rút had.
Hisz maszkot hord a védtelen fején,
Ki joggal fél, hogy gáncstól arcra bukhat.
Az álarc-titkot megfejtem pedig,
Hiszem, hogy analízisem a pontos:
A közöny maszkját azok viselik,
Kik védik arcuk köpéstől, pofontól.
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | V. M. |
|