This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Jerofejev, Viktor Vlagyimirovics: Az orosz széplány (Русская красавица in Hungarian)

Portre of Jerofejev, Viktor Vlagyimirovics

Русская красавица (Russian)


– Ну?
Вместо ответа ушел с головой. Кряхтя, шумно отдуваясь, полз. Ползти было склизко. Он то и дело упирался в темноте в тугие эластичные предметы, которые покачивались, будто беспривязные дирижабли, и нехотя уступали дорогу, уплывая в сторону. Густой клубящийся запах обескураживал, но он крепился и полз вперед, бормоча под нос латинские названия, призванные расколдовать угрюмый и хищный мир таинственном чертога, придать затруднительному движению характер научной командировки.
Настойчивость, опыт, вера в медицинскую латынь не в малой мере способствовали. Благополучно проскользнув в расселину между теплыми, булькающими внутри себя камнями, которые напоминали не то бурдюки с подогретым вином, не то моллюсков, поскольку обладали весьма противными на вид гребешками, гребешочками и присосочками, что ни на секунду не прекращали беспорядочного шевеления, шевелясь на худеньких ножках, – итак, благополучно миновав указанные присосочки, хотя для этот пришлось вырвать несколько присосочек с корнем, причем моллюск стал сочиться кровью, он достиг положенной цели и, невольно охваченный сильным волнением, залюбовался открывшимся перед ним видом:
В ШИРОКОЙ, ОБЛАСКАННОЙ COЛHЦЕМ ДОЛИНЕ ГОЛУБЫМ НЕЖНЫМ ЦВЕТОМ РАСЦВЕТАЛИ БЕРГАМОТОВЫЕ ДЕРЕВЬЯ.
- Ну? Ну, что вы там?! Эй!
Станислав Альбертович сиял. Станислав Альбертович бросился ко мне со своими слюнявыми поцелуями. Поздравляю! Поздравляло! Он был по-стариковски растроган. Я даже удивилась, хотя известие пришлось мне обухом по голове, и черные круги перед глазами, но я сдержалась, не крикнула дурным голосом, не забипась, не грохнулась в обморок, я только вцепилась пальцами в подлокотники кресла, приняла удар безропотно и достойно, как монашенка или королева.
В сердце вошла игла жути. Сердце затрепетало в предсмертной скуке, затрепетало, екнуло, остановилось. Пот струйками стекал по хребту. С подброшенными вверх ногами я расставалась с жизнью, которая в этот злосчастный год демонстративно повернулась ко мне спиной, как будто я в чем-нибудь провинилась. Но, повернувшись ко мне спиной, она указывала дорогу в такие трущобы и дебри, куда не ступала нога современного человека, а если и ступала, то тут же проваливалась и исчезала бесследно.
Я отвергла ватку с нашатырем – спасибо! – и посмотрела на Станислава Альбертовича с нескрываемым подозрением. Почему это он, собственно, так растрогался? ему что за дело?..– Ах, сука! Думаешь, я забыла?! Я все помню, Станислав Альбертович, все! У меня, Станислав Альбертович, длинная память. И про бабушку русского аборта помню, и про деток в неволе... Но я была шокирована известием и промолчала, воспринимая удар судьбы, хотя новость была относительная, и привкус этот во рту я узнала, как только однажды проснулась, безоговорочный привкус, самый ранний вестник тревоги, да и внизу тянуло, как всякий раз встарь, когда, беззаботно смеясь, залетала, утративши бдительность. Однако надежда бодрила меня несомненно, потому что не могло этого случиться, в один голос они уверяли, никогда больше, и в хоре белых халатов Станислав Альбертович первый сокрушенно разводил . руками, строил из себя фигуру сострадания, а я им из кресла смеялась: – Не хнычьте обо мне! – и шутила про деток в неволе, так что в конце концов я имела .все основания верить и, беззаботно смеясь, давно махнула рукой на разного рода предосторожности, на всякие там спирали, пилюли, лимоны и кусочки мыла, не говоря уж о прочих спасательных кругах, а врач он, что говорить, неплохой. Таких не сыщешь днем с огнем, несмотря на наклонности, которые, как замотала Ксюша, сведшая меня с ним на медовой заре нашего знакомства, когда она еще не была француженкой и не носилась впотьмах на розовом рявкающем авто, и был у нее тогда канареечный жигуленок, на нем-то она отвезла меня к Станиславу Альбертовичу, рассказав по дороге про некоторые его наклонности, которые, как заметила Ксюша, выводят пациенток из летаргического уныния. Что же мне от него отказываться, если он мне теперь позарез нужен, пусть и сука порядочная! Ладно, я только отмахнулась от слюнявых поцелуев и ватку отвергла. Он же истолковал мою слабость в благоприятном для себя отношении, а также для дела приумножения людских ресурсов, зарумянился, заворковал в умилении, что, дескать, невиданное чудо, хоть впору симпозиум созывать и докладывать, что выкинула наша игрунья, наша шаловливая киска, а я ему: ручки от киски прочь! Он ручки не спеша отдернул, стоит и смеется, и щеки трясутся.
Эх вы, Станислав Альбертович, неутомимый козел! Как вам не надоест, с утра до вечера шуруете и шуруете, зрение потеряли на вашей должности, а все не угомонитесь, все не насытите вашу мальчишескую любознательность, как припали к матовому окошку, так всю жизнь под ним и простояли!.. Ладно, сказала строго, дайте мне сначала с вашего кресла слезть (а помните, Станислав Альбертович, как я к вам в первый раз пришла, по рекомендации Ксюши, жалуясь на болезненные разрывы тканей, и вы, прикрываясь врачебным иммунитетом, изволили меня безнаказанно за груди щипать? Я тогда молодая была, веселая...), дайте слезть с этой чертовой карусели, летящей в камеру мрака и ужаса, вот, и натянуть, с позволения сказать, трусы!.. Отстаньте! Ох, Станислав Альбертович, горбатого могила исправит, а про себя: не исправит могила горбатого, темное это дело, горбатый сам могилу исправит, оттого и мурашки по телу, и в сердце жути игла, но я скрепилась, делая вид, что одеваюсь.
Ну вот, говорю, другое дело, теперь можете и поздравлять. Мерси, конечно, только, собственно, с чем? Как с чем? То есть как с чем?! Вы, деточка, уже не девочка, чтобы не понимать, свидетелями какого чуда мы нынче с вами являемся вопреки всем научным законам бесплодия, которое, перебиваю его, меня распрекрасным образом устраивало, во что, возражает он мне, я никогда не верил и не поверю, видя в этом одну лишь стоическую систему вашей, деточка, самозащиты, а зря, Станислав Альбертович, очень зря, и вообще, рассказать бы вопя о нюансах этого чуда, так вы бы сами поняли, что это не вариант, и, вместо того, чтобы горячиться, потребовали бы как врач безотлагательно прекратить развитие чуда в зародыше, на чем, собственно, и настаиваю, и что, согласно моим правам и желаниям, исполню, предпочтительно с вашей помощью, любезный Станислав Альбертович. Я так понимаю, что дело в отце, он что, простите за выражение, дебил? алкоголик? незнакомый вам человек? Хуже! – лаконично ответила я, Станислав Альбертович опешил и, поглупев на глазах, задумался... Негр? – наконец вымолвил доктор. Несмотря на то, что в душе был озноб, я захохотала, как будто меня щекочут, хотя, честно сказать, не боюсь щекотки или, если боюсь, то самую малость, я скорее не люблю, когда меня щекочут, чем боюсь, в отличие от Ритули, которая сама напрашивается на щекотание, находя в этом непонятное для меня девичье удовольствие. Она еще молоденькая, Ритуля, и я снисходительно смотрю на нее, как она хохочет, когда я ее щекочу. Ну, если человек хочет, почему бы его не пощекотать? Скоро придет Ритуля. У тебя когда-нибудь был негр?– спросила меня Ритуля. Нет, – искренне созналась я. Я всегда была чистоплотна. А за Ритулей ухаживал Жоэль с Мартиники. Негр, но, что характерно, тоже с французским паспортом. Ритуля ему даже м...т делала. А потом он уехал и прислал с Мартиники открытку с видом на лагуну и лохматые пальмы, где писал, что ему в нашей стране не понравилось, потому что здесь слишком холодно и нет карнавалов. Ритуля очень негодовала и называла Жоэля неблагодарной скотиной.
– Нет, – говорю я Станиславу Альбертовичу, – не негр. Хуже!
– Хуже не бывает, недоумевает Станислав Альбертович, а самому интересно. Я ничего не ответила. Ненадежный человек. Ладно, сказала я, кончим этот разговор. Он угостил меня сигаретой. Можно вам, деточка, дать совет? Я пожала плечами, но он, невзирая на это, все же продолжил: вы, разумеется, можете не считаться с моим мнением, деточка. Вы – знаменитая женщина, прославившаяся на весь мир печатно и посредством эфира, у вас, понятное дело, друзья, покровители и советчики, то есть вижу: касается скользкой темы, и не мне, старомодному старику, вскорости выходящему на полный покой и переселяющемуся на дачу – я не знала, что у него дача, и подумала: а ведь он, должно быть, богатый хрен, сколотивший состояние на слезах женских, и сигареты хорошие держит, пшеничные, – а дачка-то где? – в Кратове! – А! Жидовская местность, смекаю, подмосковный Израиль– он же дальше развивал свою мысль: не ему, дескать, вмешиваться в вашу, деточка, бурную и интересную жизнь, некоторые яркие подробности которой он имел нечаянный случай – тут он понизил голос – созерцать в оригинальном журнальчике, – я хладнокровно подняла брови, – очень уважаемом им заповедном журнальчике, он преисполнен восхищения, так не сказал, самого неподдельного восторга, хотя, слава богу, шумно вздохнул, всякое видывал, да и не только он, но и несколько самых-самых ближайших друзей, которые были настолько поражены; что даже сочли легкомысленным бахвальством утверждения с моей стороны, что я вас изредка пользовал – во-врачебном, разумеется, измерении. Больше того: нагие бескрайнее восхищение дошло до некоторых непроизвольных моментов, когда мы все вынуждены были со смущением и гордостью констатировать, и нам стало ясно, что ваша, деточка, прелесть гораздо более эффективна, чем многие в этом роде иноземные поделки, а так как мок друзья порою склонны к обобщениям, то они обобщили, что мне бы и здесь, в этой области, рассуждая в сугубо патриотическом смысле, могли бы иметь известное преимущество и перевес.
Я живо вообразила себе почтенную публику, из тех, кто носит подтяжки и маленькие бородки, всю сгрудившуюся с лупами вокруг стола для созерцания глянцевого деликатеса, который тем временем тащил на себе тяжкий крест!– Ах, Станислав Альбертович, какую ахинею вы развели! – сказала я скорее раздосадованная, нежели польщенная его признанием, хотя и польщенная тоже. – Какая к черту знаменитость! это за бурная и интересная жизнь! Знайте же, Станислав Альбертович, что в результате всей этой истории я живу, как последняя церковная мышь, которая лапой боится пошевелить, чтобы ее окончательно не сожрали!.. – Когда-нибудь у нас тоже научатся ценить красоту, тихо вымолвил Станислав Альбертович, задумчиво барабаня по столу тренированными пальцами и недоумевая, почему моя красота не могла быть поставлена на службу отчизне, а вместо этого была использована в обратном направлении, о чем я также выразила сожаление и намекнула из осторожности, что направление может еще поменяться. – Да я бы отдала всю эту знаменитости весь шум и суету, - в сердцах воскликнула я, – за тихий семейный уют под крылышком мужа, которому бы я перед сном мыла в тазике ноги!.. – Вот и я об этом, обрадовался старый подлец. Родите ребеночка, да и купайте его в детской ванночке, воспитывайте, он – ваш, рожайте непременно, а отец его померкнет, раз он того заслужил! – Вы даже не знаете, на что вы меня толкаете, сказала я грустно и решилась спросить его в лоб, как специалиста: Станислав Альбертович, вы помните мой запах?
Он немного заколебался, замешкался с ответом, и я поняла, что, значит, это правда, доступная всем желающим. Что вы имеете в виду, деточка?– спросил он фальшивим голосом, будто сам много раз не прославлял мой исключительный аромат, вошедший уже в легенду и сравнимый лишь с цветением бергамотового дерева, в то время, как, любил он смеяться, разнообразие запахов удивительно, и часто не в пользу носительниц, особенно если речь идет о болотных испарениях, жареном хеке, однако подчеркивал также запах Ксюши: так пахнет связка сушеных грибов…


PublisherКавказкий край, Ставропол
Source of the quotationРусская красавица, стр. 3–7.

Az orosz széplány (Hungarian)


- Na?
De válasz helyett fejest ugrott. Krákogva, fújtatva mászott előre. Csúszós volt az útja. A sötétben állandóan a feszes, elasztikus alakzatoknak ütközött, amelyek úgy inogtak, mint a kikötetlen léghajók, és félre-félrelibbenve kelletlenül nyitottak utat. A sűrű, kavargó illattól elbizonytalanodott, de aztán összeszedte magát, ment tovább, és közben a megfelelő latin kifejezéseket dünnyögte az orra alatt, amelyeknek az volt a rendeltetésük, hogy megtörjék a kísértetkastély ragadozó és komor varázsát, és tanulmányútnak adják ki ezt a nehézkes előrejutást.
Az elszántság, a gyakorlat és az orvosi latinba vetett hit sokat segített. Szerencsésen besiklott a résbe a meleg, belül fortyogó kövek közt, amelyek forralt borral teli tömlőhöz hasonlítottak, vagy puhatestűekhez, mivel ronda látványt nyújtó csillók, csápok és szívókák borították őket, amelyek, vékony száracskáikkal megkapaszkodva, egyetlen pillanatra sem hagyták abba a rendezetlen kavargatást… tehát szerencsésen túljutott az említett szívókákon, bár közben néhányat kiszakított, amitől véres nedvezésbe kezdett egy-egy puhatestű, elérte kitűzött célját, és - miközben erős felindulás kerítette hatalmába - az elébe táruló látványban gyönyörködött:
A SZÉLES, NAPSUGARAK DÉDELGETTE VÖLGYBEN KÉK VIRÁGJUKBAN POMPÁZTAK A BERGAMOTTFÁK.
- Na? Na mi van? Hé!
Sztanyiszlav Albertovics ragyogott. Nekem esett a nyálas csókjaival. - Gratulálok! Gratulálok! - Öregurasan meg volt illetődve. Még csodálkoztam is rajta, bár teljesen fejbe kólintott a hír, és fekete karikák úszkáltak a szemem előtt, de azért tartottam magam, nem kezdtem idétlen hangon üvölteni, nem kaptam rohamot, nem ájultam el, hanem belemarkoltam ujjaimmal a csikó karfájába, és alázattal, méltóságteljesen fogadtam a sorscsapást, akár egy apáca vagy egy királynő. Szívem, melybe tűként nyomódott a borzalom, beleremegett a halálos kínba, megvonaglott, vadul verdesett és megállt. A veríték patakokban csorgott a hátamon. Földobott lábaimmal hagyott ott az élet, ami ebben a szerencsétlen évben oly látványosan fordított hátat nekem, mintha bűnt követtem volna el. De azzal, hogy hátat fordított, olyan sötét rengetegekbe és dzsumbujokba vezető utat mutatott, amilyenekbe még nem lépett modern ember lába, vagy ha lépett, megnyílt alatta a föld, és nyomtalanul eltűnt.
Visszautasítottam a szalmiákszeszes vattát - köszönöm szépen! -, és leplezetlen gyanakvással néztem Sztanyiszlav Albertovicsra. Hát ez meg mitől érzékenyült el? Mi köze hozzá?... Aha, te rohadék! Azt hiszed, elfelejtettem? Én mindenre emlékszek, Sztanyiszlav Albertovics! Én nem felejtek olyan könnyen! Nem felejtem el, hogy az orosz abortusz nagyasszonyának neveztél, és az anyaméh börtönében lévő gyerekekről papoltál nekem... De most sokkolt a hír, és a sorscsapástól bénultan nem mondtam jól meg neki a magamét, bár persze a hír csak viszonylag volt friss, hiszen ismertem már ezt a szájízt, azóta, hogy egyszer erre ébredtem, erre a kétséget nem hagyó szájízre, a riadalom első hírnökére, meg alul is éreztem a nyomást, mint eddig minden alkalommal, azután, hogy az elővigyázatosságról megfeledkezve, gondtalan kacagással bekaptam a legyet, viszont az is kétségtelen, hogy a remény mindeddig tartotta bennem a lelket, hiszen ennek nem lett volna szabad bekövetkeznie, mert egyszer egyhangúlag győztek meg, hogy nekem már soha többé nem lehet gyermekem, és akkor a fehérköpenyesek kórusában Sztanyiszlav Albertovics tárta szét először megsemmisülten a karját, a részvét élő szobrát mintázva magából, de én csak nevettem rájuk a csikóról - miattam ne bőgjetek! -, és valami vicceset mondtam nekik az anyaméh börtönében lévő gyerekekről, úgyhogy végül is alapos okom volt azt hinni, hogy nekem már sohasem, és ezért gondtalan kacagással már rég hagytam a fenébe a legváltozatosabb védekezési módokat, a mindenféle spirálokat, tablettákat, citromlevet, szappandarabokat, hogy az egyéb mentőkarikákról már ne is beszéljek; orvosnak viszont, mit mondjak, nem akármilyen Sztanyiszlav Albertovics, ilyent lámpással kell keresni, bizonyos hajlamai ellenére is, amelyek, amint megjegyezte Kszjusa, aki elvitt hozzá a barátságunk mézesheteiben, amikor még nem volt francia nő és nem repesztett bömbölő rózsaszín kocsin ebben a sötétségben, hanem csak a kanárisárga Zsigulija volt meg, amelyiken elvitt Sztanyiszlav Albertovicshoz, és útközben a hajlamairól beszélt, amelyek, ahogy Kszjusa megjegyezte, kihozzák a pácienseit a letargikus életuntságból. De hogy utasíthatnám most vissza Sztanyiszlav Albertovicsot, ha kategorikus szükségem van rá, még ha egy utolsó rohadék is. Jól van, jól, mindössze a nyálas csókjai elől tértem ki, és visszautasítottam a szalmiákos vattát. Ő viszont önmagára és az emberanyag bővített újratermelésére nézve kedvező viszonylatban értette félre a gyengeségemet, elpirult, turbékolni kezdett a meghatottságtól, hogy aszondja, ez páratlan csoda, akár tudományos szimpóziumot is össze lehet hívni, hogy mit produkált a mi játékos kicsikénk, a mi pajkos kiscicánk, amire ezt mondtam: - El a kezekkel a kiscicától! - Hát, nem kapkodta el azt a kézelvitelt, csak áll ott, nevet, és rezegnek a pofazacskói.
Maga aztán fáradhatatlan egy vén kujon, Sztanyiszlav Albertovics! Hogy nem unja reggeltől estig a tüzet piszkálni, kinézte a szemét a hivatalában, és még mindig nem tudta csillapítani, nem tudta kielégíteni kisfiús kíváncsiságát, és ahogy egyszer odatapadt a szemével a tejüveg ablakra, úgy is állta le mögötte az egész életét! ... - Jól van - mondom neki szigorúan -, először is hadd kecmeregjek le a csikóról (na és arra emlékszik, Sztanyiszlav Albertovics, hogyan jöttem először magához Kszjusa ajánlatára fájdalmas szövetszakadással, és hogyan méltóztatott, az orvosi mentelmi joggal takarózva, büntetlenül megcsöcsörészni? Milyen fiatal, milyen vidám voltam még akkor!), hadd kecmeregjek le erről a sötétség és iszony termébe száguldó pokoli körhintáról, és hadd vegyem fel, már bocsánat a kifejezésért, a bugyimat! Hagyjon már békén! Jaj, Sztanyiszlav Albertovics - mondom, magamban viszont ezt gondolom: nem lesz a kutyából szalonna, sötét egy ügy ez, a kutya eszi meg a szalonnát, ezért futkároznak hangyák a hátamon, és azért van a szívemben az iszonyat tűje - de azt tettetve, hogy öltözök, erőt veszek magamon.
- Na tessék - mondom neki -, szépen vagyunk, most akár gratulálhat is... Természetesen merci, de tudja tulajdonképpen, hogy mihez gratulál? - Hogyhogy mihez? - kérdi. - Úgyhogy, mihez? - Gyermekem, maga már nem kisgyermek, hogyne értené meg, milyen csoda tanúi vagyunk a meddőség összes tudományos törvénye ellenére - a meddőség, ami - vágok a szavába -, nagyon jó szolgálatot tett nekem - amiben - mond ellent -, személy szerint sohasem hittem és nem is hiszek, és csak a maga sztoikus önvédelmi rendszerének tartom, gyermekem - pedig kár - mondom -, milyen kár, Sztanyiszlav Albertovics, mesélhetek én magának ennek a csodának a nüanszairól, hogy megértse, ez nekem nem variáns, és ahelyett, hogy itt izgul nekem, orvosi minőségben haladéktalanul követelje ennek a csodának a csírájában való felszámolását, amihez, őszintén szólva, ragaszkodok, és jogaimnak és óhajomnak megfelelően véghez is viszek, előnyben részesítve a maga segítségét, kedves Sztanyiszlav Albertovics. - Úgy értem - mondja -, hogy itt az apa személye dönthet, hogy nem volt-e, már bocsánat a kifejezésért, debil? alkoholista? ismeretlen személy? - Rosszabb - mondtam lakonikusan. Erre meghökken és, a szemem láttára elbutulva, gondolkozni kezd... - Néger? - bökte ki a végén. Hiába borzongott a lelkem, elröhögtem magam, mintha csikiznének, bár őszintén szólva nem félek a csíkizéstől, vagyis ha félek is, csak egy icipicit, inkább csak nem szeretem, nem úgy, mint Ritulja, aki maga erőszakolja ki, mert számomra érthetetlen gyermeki örömét leli benne. Nagyon fiatal még Ritulja, ezért megértéssel fogadom a nevetését, miközben csikizem. És miért ne csikizném, ha akarja? Hamarosan megjön Ritulja. - Volt már dolgod négerrel? - kérdezte egyszer. - Nem - ismertem be őszintén. Mindig adtam a testi tisztaságra. Rituljának volt egy martinique-i négere, Joel. Négernek néger, de azért jellemző, hogy francia útlevele volt. Ritulja még le is szopta. Aztán hazament, és küldött egy képeslapot a lagúnára és a loncsos pálmákra nyíló kilátással, és azt írta, hogy nem érezte jól magát az országunkban, mert túl hideg van, és nincsenek karneválok. Ritulja teljesen ki volt akadva, és hálátlan dögnek nevezte.
- Nem - mondom Sztanyiszlav Albertovicsnak -, nem néger. Rosszabb.
- Rosszabb nem lehet - értetlenkedik, de közben fúrja az oldalát a kíváncsiság. Nem válaszoltam neki. Nem megbízható ember. - Jól van - mondtam -, fejezzük be ezt a beszélgetést! - Cigarettával kínált. - Adhatok magának egy tanácsot, gyermekem? - Megrántottam a vállam, de azért folytatta: - Természetesen nem kell törődnie a véleményemmel, gyermekem. Maga híres nő, aki nyomtatásban és az éter útján is világhírre tett szert, magának nyilván barátai, pártfogói, jó kis tanácsadói vannak, azaz, látom, kényes témát érintek, és nem nekem, a régi vágású vénembernek, aki hamarosan végérvényesen nyugdíjba megy és kiköltözik a dácsájába (Nem is tudtam, hogy van dácsája, és arra gondoltam, hogy nyilván gazdag vén fasz, aki könnyekből és női hajókból kalapálta össze a vagyonát és jó, amerikai cigarettát szív. - Na és hol van a dácsája? - kérdem. - Kratovóban! -Aha, ugrik be, zsidó hely, Moszkva melletti kis Izrael. Ő viszont csak fejti tovább a gondolatát), tehát, nem az én dolgom, hogy beavatkozzak, gyermekem, a maga viharos és érdekes életébe, amelynek egynémely ragyogó részletét véletlenül szerencsém volt - és itt bizalmasan elmélyült a hangja - megszemlélni egy nem mindenki számára megszerezhető finom kis folyóiratban - ekkor hűvösen felhúztam a szemöldököm -, szóval egy általam igen sokra tartott drága kis folyóiratban, és telve vagyok elragadtatással - pontosan így mondta - és a legőszintébb örömmel, bár, hál’ istennek - sóhajtott nagyot -, láttam már sok mindent, és nemcsak én, hanem néhány legeslegjobb barátom is, akik felelőtlen hencegésnek tartották részemről azon állítást, hogy már néhányszor volt dolgom magával, természetesen orvosi relációban. De tovább megyek, gyermekem: határtalan elragadtatásunk bizonyos spontán mozzanatokig terjedt, amelyeket büszkén és röstelkedve voltunk kénytelenek konstatálni, és világossá vált számunkra, hogy maga, gyermekem, sokkal, de sokkal hatékonyabb bűbáj, mint sok ehhez hasonló külhoni termék, és mivel a barátaim olykor hajlamosak következtetések levonására, azt a következtetést vonták le, hogy ezen a téren is szerezhetnénk, természetesen szigorúan hazafias értelemben, bizonyos előnyt és fölényt.
Gyorsan magam elé képzeltem a nadrágtartót és ápolt kis szakállt viselőkből álló tisztelt kompániát, amint az asztal körül tülekednek, hogy nagyítóval vegyék szemügyre a fénylő cukorfalatot, aki viszont eközben a maga keresztjét hordozza: - Jaj, Sztanyiszlav Albertovics, milyen butaságokat beszél itt - mondom inkább bosszúsan, mint kellemesen legyezgetve a vallomásától, de persze legyezgetve is. - Ugyan, milyen nyavalyás egy híresség vagyok én! Miféle viharos és érdekes életet élek? Jobb, ha tudja, Sztanyiszlav Albertovics, hogy ennek a históriának az eredményeképpen úgy élek, mint egy utolsó templom egere, aki meg se mer moccanni, nehogy végképp fölfalják! ... - Egyszer majd minálunk is megtanulják a szépséget becsülni - mondta halkan Sztanyiszlav Albertovics, és közben az asztalon dobolt edzett ujjaival, és nem értette, hogy miért nem állították már a haza szolgálatába a szépségemet, hanem épp ellentétes irányban van felhasználva, amivel kapcsolatban én is együttérzésemet fejeztem ki, és biztos, ami biztos, óvatosságból céloztam rá, hogy ez az irány még megváltozhat. - Odaadnám én ezt az egész nyüzsgést, hírt és hírességet - fakadtam ki dühösen - a csendes családi békéért a férjem szárnya alatt, akinek lefekvéskor megmosnám lavórban a lábát!... - Hát én is éppen erről! - örült meg a vén zsivány. - Szülje meg a gyermeket, fürössze babakádban, nevelje, ő a magáé, feltétlenül szülje meg, az apa pedig fakuljon meg, ha egyszer rászolgált! - Maga nem is tudja, hogy mibe akar belevinni - mondtam szomorúan, és elhatároztam, hogy egyenesen megkérdem, mint szakembert: - Sztanyiszlav Albertovics, emlékszik az illatomra?
Kissé tétovázott, vacakolt a válaszadással, és megértettem, hogy ezek szerint minden érdeklődő számára hozzáférhető ez az igazság. - Mire gondol, gyermekem? - kérdezte hamis hangon, mintha nem ő maga dicsőítette volna addig az én immár legendás, kizárólagos aromámat, amit csak a bergamottfa virágzásához lehetne hasonlítani, miközben - tette hozzá nevetve - az illatok elképesztően sokfélék, és gyakran nem válnak hordozójuk javára, főképp ha mocsári kigőzölgésről, sült hekkről van szó, ugyanakkor Kszjusa illatát is aláhúzta: így illatozik a szárított gombafüzér…


PublisherEurópa Könyvkiadó
Source of the quotationJerofejev: Az orosz széplány, p. 5–9.

minimap