Podracká, Dana : Königsprinzip (Kráľovský princíp in German)
Kráľovský princíp (Slovak)Koruna a žezlo splynuli s purpurovým svetlom zapadania, dvorana je prázdna – intarzované parkety s ľaliami dokážu pohltiť vzlyk, vzdych vášne, neutíšiteľný, tlmený krok vyznaní, a milenku obostrieť hradbami z hermelínového plášťa – nahota je vratká púšť, labyrint z dún a piesku, v ktorom sa zosýpajú stopy, zosúvajú tváre – keby som celá nebola súčasne textom, jednoducho, tak ako hrobku, obsiahol by si ma telom. |
Königsprinzip (German)Krone und Zepter
vom Purpurlicht des Untergangs umschlungen, der Saal ist leer – die Intarsienparketts mit ihren Lilien schlucken das Schluchzen, die Seufer der Leidenschaft, den unstillbar gedämpften Schritt des Bekennens – und umhüllen die Geliebte mit dem Schutzwall des Hermlins – die Nacktheit ist eine unstete Wüste, ein Labyrinth aus Dünen und Sand, in dem die Spuren ineinanderstürzen, Gesichter sich verwischen – wäre ich nicht gleichzeitig Text, würdest du mich, einfach wie eine Gruft mit dem Körper umfangen.
|