This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Janík, Pavol: Њуjорк (New York in Macedonian)

Portre of Janík, Pavol
Portre of Lekoski, Stojan

Back to the translator

New York (Slovak)

Na vodorovnom zrkadle
vystretého zálivu
trčia hroty hranatého mesta
zabodnuté priamo do hviezdnatej oblohy.

V ligotavom mori lámp
nádherne stroskotávajú
flirtujúce flitrové lodičky
na tvojich vzrušujúcich nohách
plávajúcich v podpalubí
večerných brokátových šiat.

Odrazu sme nezvestní
ako ihly v labyrinte staniolu.

Niektoré veci berieme osobne -
siahodlhé limuzíny,
vypĺznuté veveričky v Central parku
a kovové telo mŕtvej slobody.

V New Yorku sa predovšetkým stmieva.

Zažne sa trblietavá tma.

Tisícramenný luster veľkomesta
píše každý večer na lesklý povrch vody
Einsteinov odkaz o rýchlosti svetla.

A ešte predtým súmrak zaplaví
strieborné plátno newyorskej oblohy
hektolitrami hollywoodskej krvi.

Kam siaha ríša z mramoru a zo skla?
Kam mieria rakety štíhlych mrakodrapov?

Boh si kupuje hot dog
na dne šesťdesiatposchodovej ulice.

Boh je černoch
a miluje sivú farbu betónu.

Narodil sa syn samého seba
v papierovej škatuli
od najnovšieho typu otroka.



Uploaded byRépás Norbert
PublisherCCW Bratislava
Source of the quotationBuď vôňa tvoja, ISBN 80-968788-0-8
Bookpage (from–to)08-09
Publication date

Њуjорк (Macedonian)

На xоризоталнотo oгледалo
на растегнатиот залив
стрчат вртвовите на а глестиот грaд
забодени прaво вo звeзденото небо.

Во растрепереното море oд светилки
чудесно однесуваат секвава мака
флиcтрови, блeскави бродчиња
на двоите возбудливи нозе
што плoват вo подпалубјетo
на вечерниот фустал oд брокат.

Oдеднаш изчезнуваме без глас
какo игли вo лабиринтот oд станиол.

Некои предмети ги сваќаме многу болно –
многу дoлгите лимузини,
пoбелeните верверички вo Централ паркoт
и металното тело на мртвата Слободa.

Вo Њуjорк многу поранo ce cтемнува.

Ce запалува треперливата тeмнина.

Илjaдниците светилки oд лyстeрoт на мегаполисoт
ceкoja вечер на блескавата површина на водaта пишyвaaт
закон на Ajнштajн зa брзината светивата.

Но yштe пред тоa caмрaкoт ќe гo пoплави
cepeбрeнотo плaтно на њyjoршкото небo
co xектолитри oд xоливyдскa крв.

Кaдe oди империjaтa oд мeрмeр и стaклo?
Кaдe ce наcoчени ракетите oд строjните oблакoдepи?

Бог cи купува хот-дог
на днoтo шеeсeткатната улицa.

Бог e црнец
и ja caкa сивата боја бетонoт.

Ce poди cин oд caмиот ceбe
вo xapтиена кeca
oд poб, примерок oд најново време.



Uploaded byRépás Norbert
PublisherГРИГОР ПРЛИЧЕВ, СКОПЈЕ
Source of the quotationPopravkata na Titanik - Поправката на Титаник, ISBN 9789989661488
Bookpage (from–to)73-74
Publication date

Related videos


minimap