Obrad s plameňom (Slovak)
Ten rituálny obrad začína spiacim plameňom: oči ešte neprepukli. (Zhŕňam urnové ticho k striebru vychladnuté, akoby v riekach spätný pohyb prameňov…) Rozchýliť krídla, dokorán (tuberózy?) chápať úsvitnú mníšku rozjímania. Pokrvné ohňu, v šľachách blízke strunám, ej, kone, kone! Ťažné kone, ej, kone!
A kvetenstvami (príbuzenstvá!) okované vozy, naložené surmitným úsvitom. Panna, kŕč ťa chráni: dutie tak zrazu (ohne)!
Rozvíňam pohyb: plamene, čisté prápory (u nás, tu, v domovine prievanu) hodvábom, ľaliami plieskam!
Prv než má človek života vdýchnuť trieskam, premôže ho to (a zasa plameň!) ako žena a preťažené srdce núti na kolená…
Uploaded by | Répás Norbert |
Publisher | Zlatý fond denníka SME / zlatyfond.sme.sk |
Source of the quotation | Zážehy (1967) Digitalizátor: Literárna nadácia Studňa Copyright © 2008 Ján Stacho, dedičia |
Publication date | 1967 |
|
|
Szertartás lánggal (Hungarian)
E rituális szertartás szendergő lánggal kezdetik: szemem még nem repedt szét. (Görgetem a csönd kihűlt ezüstjét, mint az árral szemben szökellő forrás a folyóban...) Teljesen széttárni szárnyainkat (a tüdővész szárnyait?), ráeszmélni az elmélkedés hajnali áhítatára. A tűzzel rokonian, húrhoz hasonlatos inakkal, feszültök, hej, lovak, lovak! Igavonó gebék, lovak, ti!
S jönnek virággal (rokonság az is!) kovácsolt szekerek, harsány hajnallal rakottak. Ó, szűz, görcs óv meg téged: hirtelen fuvallat (tűz ropog)!
Szétteregetem a mozgást: lángok, tiszta, lengő zászlók (itt, nálunk, a huzat szobáiban), selyemmel surrogok, liliomot lobogtatok!
Még mielőtt az ember életet lehelne a szilánkokba, legyőzetik (s megint láng lobban!), ahogyan a nő, s a túlhajszolt szív térdre kényszerít...
Uploaded by | Répás Norbert |
Publisher | Európa Könyvkiadó-Tatran Kiadó (Budapest-Bratislava) |
Source of the quotation | XX. századi cseh és szlovák költészet |
Bookpage (from–to) | 408-409 |
Publication date | 1986 |
|
|