Seifert, Jaroslav: ΤΟ ΚΟΝΤΣΕΡΤΟ ΤΟΥ ΜΠΑΧ (Bachův koncert Görög nyelven)
Bachův koncert (Cseh)Nikdy jsem zrána dlouho nevyspával, probouzely mě ranní tramvaje a často i vlastní verše. Vytáhly mě z peřin za vlasy, přivlekly k židli, a sotva jsem si promnul oči, donutily mě psát.
Připoután sladkou slinou ke rtům jedinečné chvíle, na spásu bídné duše své jsem nemyslil, a místo věčného blaženství toužil jsem po rychlém okamžiku prchavé rozkoše.
Marně mě zvony zvedaly ze země, držel jsem se jí zuby nehty. Byla plna vůní a dráždivých tajemství. Když jsem se v noci podíval na nebe, nebe jsem nehledal. Spíš jsem se děsil černých děr někde na konci vesmíru, které jsou ještě strašnější než samo peklo.
Zaslechl jsem však zvuky cembala. Byl to koncert Johanna Sebastiana Bacha pro hoboj, cembalo a smyčce. Odkud zazníval – to nevím. Ale ze země to nebylo.
Ačkoliv jsem neokusil vína, trochu jsem vrávoral a musil jsem se zachytit vlastního stínu.
|
ΤΟ ΚΟΝΤΣΕΡΤΟ ΤΟΥ ΜΠΑΧ (Görög)Ποτέ μου δεν συνήθιζα να κοιμάμαι μέχρι αργά το πρωί, με ξυπνούσαν τα πρωινά τραμ και συχνά οι ίδιοι μου οι στίχοι. Μ' έβγαζαν απ' τα σκεπάσματα τραβώντας με απ' τα μαλλιά, μ' έσερναν στην καρέκλα και μόλις έτριβα τα μάτια μου με ανάγκαζαν να γράφω.
Δεμένος με γλυκό σάλιο στα χείλη της μοναδικής στιγμής, τη σωτηρία της άθλιας ψυχής μου δεν τη συλλογιζόμουνα κι αντί για την αιώνια μακαριότητα ποθούσα το σύντομο διάστημα της φευγαλέας απόλαυσης.
Μάταια οι καμπάνες με σηκώνανε απ΄τη γη, γαντζωνόμουνα πάνω της με νύχια και με δόντια. Ήταν γεμάτη αρώματα και μυστικά που ερέθιζαν. Όταν τη νύχτα κοίταζα τον ουρανό, δεν ήταν ο ουρανός αυτός που αναζητούσα. Μάλλον με τρόμαζαν οι μαύρες τρύπες κάπου στα πέρατα του σύμπαντος που είναι ακόμα πιό φρικτές κι απο την κόλαση την ίδια.
Άκουσα όμως ήχους απο τσέμπαλο. Ήταν ένα κοντσέρτο του Ιωάννη Σεβαστιανού Μπαχ για όμποε, τσέμπαλο και έγχορδα. Απο πού ερχότανε - δεν ξέρω. Πάντως όχι απ' τη γη.
Αν και δεν είχα πιεί κρασί ούτε μιά στάλα, τρίκλιζα λίγο κι αναγκάστηκα να πιαστώ απο τη σκιά μου.
|