Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Benn, Gottfried: Karatida (Karyatide Magyar nyelven)

Benn, Gottfried portréja

Vissza a fordító lapjára

Karyatide (Német)

Entrücke dich dem Stein! Zerbirst

Die Höhle, die dich knechtet! Rausche

Doch in die Flur, verhöhne die Gesimse --:

Sieh: durch den Bart des trunkenen Silen

Aus seinem ewig überrauschten

Lauten einmaligen durchdröhnten Blut

Träuft Wein in seine Scham.

 

Bespei die Säulensucht: toderschlagene

Greisige Hände bebten sie

Verhangnen Himmeln zu. Stürze

Die Tempel vor die Sehnsucht deines Knies,

In dem der Tanz begehrt.

 

Breite dich hin. Zerblühe dich. O, blute

Dein weiches Beet aus großen Wunden hin:

Sieh, Venus mit den Tauben gürtet

Sich Rosen um der Hüften Liebestor -

Sieh' dieses Sommers letzten blauen Hauch

Auf Astermeeren an die fernen

Baumbraunen Ufer treiben, tagen

Sieh' diese letzte Glück-Lügenstunde

Unserer Südlichkeit,

Hochgewölbt.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.karyatide.com

Karatida (Magyar)

Lépj ki a kőből! Vesd szét

a sziklatemplomot, mely szolgaságba tart! Suhogj

ki hát a mezőre! Csúfold ki a falkoszorút -

nézd csak a részeg Silenos szakállán keresztül

örökké harsogó, hangos,

újra-nem-ismétlődő, lobogó

véréből bor csöpög le ölébe!

 

Az oszlop-kórt okádd ki magadból: halál-ütötte

élemedett kezek remegtették

fel a kárpitozott egek felé. Rombold

le a templomépületet táncrasóvárgó

térdeid vágya előtt!

 

Nyújtózz el, hullasd el virágodat, ó, vérezd

puha ágyadat össze nagy-nagy sebeidből:

nézd csak: Vénuszt a galambjaival: rózsákkal

övezi csípejét, szerelemkapuját -

nézd csak: ennek a nyárnak utolsó

kék lehellete a messzi, fabarna

partok felé kavarog az őszirózsatengeren át;

hajnalodik; nézd csak: déliségünknek

utolsó szerencse-hazugságórája

magasba boltozódik.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://mek.oszk.hu/08300/08367/08367.htm#223

minimap