Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Benn, Gottfried: A szakadatlan 4. (Das Unaufhörliche 4. Magyar nyelven)

Benn, Gottfried portréja
P. T. portréja

Vissza a fordító lapjára

Das Unaufhörliche 4. (Német)

BASS-SOLO MIT MÄNNERCHOR

 

Baß:

 

Das war einst Sinai: in eherne

Gesetzestafeln rann es ein -,

nun steht ein Pfau

im Mittag zwischen dem verstreuten Stein.

 

Männerchor:

 

Es beugt die Wälle der Cäsaren,

die Römerquader,

Schanze der Legionen.

 

Baß:

 

Hinan, hinab,

fünf Erdteile

zwei Pole

acht Meere

aus Unaufhörlich!

 

Männerchor:

 

Hinan, hinab.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://edocs.fu-berlin.de

A szakadatlan 4. (Magyar)

BASSZUSSZÓLÓ FÉRFIKARRAL

 

Basszus:

 

Sínai* egykor örökre szóló

törvénytáblákba véste be -,

csak egy páva állt,

a szétszórt kőhalom közepén.

 

Férfikar:

 

Megtörte cézárok védfalát,

Róma kockaköveit,

légióik sáncait.

 

Basszus:

 

Felvesz, letesz.

Öt földrész

két pólus

nyolc tenger

mind a szakadatlan!

 

Férfikar:

 

Felvesz, letesz.

 

*A Sínai-hegy (héberül הר סיני) vagy Hóreb, amelynek egy részét Mózes-hegynek is nevezik, a mai Egyiptomhoz tartozó Sínai-félsziget déli részén található hegycsoport, ahol a Biblia szerint Mózes kapta a Tízparancsolatot Istentől.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásasaját

minimap