Benn, Gottfried: Monológ (Monolog Magyar nyelven)
|
Monolog (Német)Den Darm mit Rotz genährt, das Hirn mit Lügen - erwählte Völker Narren eines Clowns, in Späße, Sternelesen, Vogelzug den eigenen Unrat deutend! Sklaven - aus kalten Ländern und aus glühenden, immer mehr Sklaven, ungezieferschwere, hungernde, peitschenüberschwungene Haufen: Dann schwillt das Eigene an, der eigene Flaum, der grindige, zum Barte des Propheten.
Ach, Alexander und Olympias Sproß das wenigste! Sie zwinkern Hellesponte und schäumen Asien! Aufgetriebenes, Blasen mit Vorhut, Günstlingen, verdeckten Staffeln, daß keiner sticht! Günstlinge: - gute Plätze für Ring- und Rechtsgeschehn. Wenn keiner sticht! Günstlinge, Lustvolk, Binden, breite Bänder - mit breiten Bändern flattern Traum und Welt: Klumpfüße sehn die Stadien zerstört, Stinktiere treten die Lupinenfelder, weil sie der Duft am eigenen irre macht: Nur Stoff vom After! - Fette verfolgen die Gazelle, die windeseilige, das schöne Tier! Hier kehrt das Maß sich um: Die Pfütze prüft den Quell, der Wurm die Elle. die Kröte spritzt dem Veilchen in den Mund - Hallelujah - und wetzt den Bauch im Kies: die Paddentrift als Mahnmal der Geschichte! Die Ptolemäerspur als Gaunerzinke, die Ratte kommt als Labsal gegen Pest. Meuchel besingt den Mord. Spitzel locken aus Psalmen Unzucht.
Und diese Erde lispelt mit dem Mond, dann schürzt sie sich ein Maifest um die Hüfte, dann läßt sie Rosen durch, dann schmort sie Korn, läßt den Vesuv nicht spein, läßt nicht die Wolke zu Lauge werden, die der Tiere Abart, die dies erlistet, sticht und niederbrennt - ach, dieser Erde Frucht- und Rosenspiel ist heimgestellt der Wucherung des Bösen, der Hirne Schwamm, der Kehle Lügensprenkeln der obgenannten Art - die maßverkehrte!
Sterben heißt, dies alles ungelöst verlassen, die Bilder ungesichert, die Träume im Riß der Welten stehn und hungern lassen - doch Handeln heißt, die Niedrigkeit bedienen, der Schande Hilfe leihn, die Einsamkeit, die große Lösung der Gesichte, das Traumverlangen hinterhältig fällen für Vorteil, Schmuck, Beförderungen, Nachruf, indes das Ende, taumelnd wie ein Falter, gleichgültig wie ein Sprengstück nahe ist und anderen Sinn verkündet -
- Ein Klang, ein Bogen, fast ein Sprung aus Bläue stieß eines Abends durch den Park hervor, darin ich stand -: ein Lied, ein Abriß nur, drei hingeworfne Noten und füllte so den Raum und lud so sehr die Nacht, den Garten mit Erscheinungen voll und schuf die Welt und bettete den Nacken mir in das Strömende, die trauervolle erhabene Schwäche der Geburt des Seins -: ein Klang, ein Bogen nur -: Geburt des Seins - ein Bogen nur und trug das Maß zurück, und alles schloß es ein ein: die Tat, die Träume...
Aus einem Kranz scharlachener Gehirne, des Blüten der verstreuten Fiebersaat sich einzeln halten, nur einander: "unbeugsam in der Farbe" und "ausgezähnt am Saum das letzte Haar", "gefeilt in Kälte" zurufen, gesalzene Laken des Urstoffs: Hier geht Verwandlung aus: Der Tiere Abart wird faulen, daß für sie das Wort Verweseung zu sehr nach Himmeln riecht - schon streichen die Geier an, die Falken hungern schon -!
|
Monológ (Magyar)Belekbe takony, agyakba hazugság – kiválasztott nép, egy bohóc bolondja, tréfa, csillagok, madár röpte, mindből a saját mocskát olvassa ki! Szolgák – hideg országokból és perzselőkből, egyre több szolga, féregsúlyosak, éhező sokaság korbácsözönben, meresztik a magukét, a pihét, a rühöset: legyen próféta szakálla!
Ó, Sándor, Olympias ivadéka mily kevés! Ők Hellespontost kacsintják, s habozzák Ázsiát! Szenny habja, hólyag testőrrel, kegyenc, lépcsők letakarva: merénylet nem lesz! Kegyenc: jó helyek ököl- és jogi harchoz. Nincs merénylő! Kegyenc, kéjnép, kötés, széles szalag, széles szalagban álom és világ száll, lőcsláb tapossa szét a stadiont, görény tipor a csillagfürtvetésen, hogy saját bűze töményebb maradjon: csak végbélfröccsöt! – A gazellát, a szélsebes, szép állatot zsírpacnik üldözik! A mérték visszájára fordul: sár bírál forrást, rőffel mér a féreg, ibolya szájába varangy fröcsög – halleluja! –, s kőhöz feni hasát: békapáskom, történelmi mementó! Ptolemaioszi pálya: kártyacink, patkány jön, dögvész gyógyszere gyanánt. Orv dalol gyilokról. Spiclik nyomán zsoltárból kibúvik a fajtalanság.
És ez a föld a hold arcába súg, majálist köt a csípője köré, rózsát szitál és gabonát pirít, nem hagyja Vezuvot kitörni, felhőt változni lúggá, hogy az elfajult állat, mindezek kiötlője vesszen. Ó, a földi gyümölcs- és rózsajáték: elborítja a burjánzó Gonosz! A fönt mondott, mérték vesztette állat hazug fröcsögése, agyszivacsa!
Itt meghalni: válni el nem szakadva, a képek elhagyottan és az álmok világok résében éhezzenek. Cselekedni: kiszolgálni az aljast, dolgozni gyalázatnak, a magányt, a történelmi nagy feloldást, álmok parancsát elrekkenteni – előny vár, kincs, jutalom és dicsőség, s közben a vég, lepkeként imbolyogva, s közömbösen, mint egy bomba, közel van: más kimenetelt jövendöl –
– egy hang, egy ív, a kékségből egy ugrás csapott elő egyik este a parkból, benne én álltam – egy dal, csak vázlat, három hangjegy odavetve, így telt a tér, s megtelt az éjszaka, a kert jelenésekkel s a világot megalkottam, s nyakszirtem elmerült a sodrásban, lét születése gyászos, magasztos gyengeségébe merültem – egy hang, egy ív csupán: lét születése, egy ív csupán, s a mérték visszafordul, s belé zárul minden: a tett, az álmok...
Csokornyi skarlátszínű agyvelőből, az elszórt lázvetés virágzatából némelyik friss marad; egymás felé: „hervadhatatlan szín” és „fogazottan végszélső hajszál”, „hidegben csiszolva”, kiáltják, ősanyag sós pácleve: itt változás folyik! Megrothad az elfajzott állat, pusztulása már nagyon is égre bűzlik, már köröznek a keselyűk, már éheznek a sólymok!
|