Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Celan, Paul: À la pointe acérée (À la pointe acérée Olasz nyelven)

Celan, Paul portréja

À la pointe acérée (Német)

Es liegen die Erze bloβ, die Kristalle,
die Drusen.
Ungeschriebenes, zu
Sprache verhärtet, legt
einen Himmel frei.
 
(Nach oben verworfen, zutage,
überquer, so
liegen auch wir.
 
Tür du davor einst, Tafel
mit dem getöteten
Kreidestern drauf:
ihn
hat nun ein – lesendes? – Aug).
 
Wege dorthin.
Waldstunde an
der blubbernden Radspur entlang.
Auf-
gelesene
kleine, klaffende
Buchecker: schwärzliches
Offen, von
Fingergedanken befragt
nach –
wonach?
 
Nach
dem Unwiederholbaren, nach
ihm, nach
allem.
 
Blubbernde Wege dorthin.
 
Etwas, das gehn kann, gruβlos
wie Hezgewordenes,
kommt.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttps://alfabetasx.wordpress.com

À la pointe acérée (Olasz)

Messi allo scoperto i minerali,
i cristalli, le druse.
Del non scritto, indurito
a lingua, libera
un cielo.
 
(Buttati in alto, a giorno,
di traverso, così
siamo esposti anche noi.
 
Tu, porta una volta davanti, lavagna
con sopra la stella di gesso
uccisa:
adesso
è di un occhio – che legge?)
 
Sentieri verso laggiù.
Un’ora di bosco lungo
la traccia gorgogliante di una ruota.
Piccola
faggina, raccolta,
che si spalanca: nerastra
aperta, interrogata
da pensieri di dita
su –
su che cosa?
 
Su
l’irripetibile,
su questo e
su tutto.
 
Sentieri gorgoglianti verso laggiù.
 
Qualcosa, che può muoversi, senza
un saluto come divenuto cuore,
viene.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttps://alfabetasx.wordpress.com

minimap