Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Celan, Paul: Prágában (In Prag Magyar nyelven)

Celan, Paul portréja

In Prag (Német)

Der halbe Tod,
großgesäugt mit unserm Lebe
lag aschenbildwahr um uns her -
 
auch wir
tranken noch immer, seelenverkreuzt, zwei Degen,
an Himmelssteine genäht, wortblutgeboren
im Nachtbett,
 
größer und größer
wuchsen wir durcheinander, es gab
keinen Namen mehr für
das, was uns trieb (einer der Wieviel-
unddreißig
war mein lebendiger Schatten,
der die Wahnstiege hochklomm zu dir?),
 
ein Turm,
baute der Halbe sich ins Wohin,
ein Hradschin
aus lauter Goldmacher-Nein.
 
Knochen-Hebräisch,
zu Sperma zermahlen,
rann durch die Sanduhr,
die wir durchschwammen, zwei Träume jetzt, läutend
wider die Zeit, auf den Plätzen.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttps://radioklebnikov.bandcamp.com

Prágában (Magyar)

A fél halál, felhízva életünk tején,
hűen önmagához, hamuként
terült mindkettőnk körül el -
 
mi is nyakaltunk,
két keresztbe öltött lélek, két kard,
mennykövekre rávarrt, belesüllyedve az éjbe,
szóvérből születettek,
 
egyre nagyobbra
nőttünk, összevissza, név
se akadt már arra,
ami minket hajtott (a harminc-
valahány egyike,
élő árnyékom volt, aki felmászott
hozzád azon a rögeszme-lépcsőn?),
 
tornyot
épített magának a fél - meddig is?,
csupa aranymíves ellenkezésből
egy Hradzsint,
 
csont héber,
spermává őrölve,
futott végig a homokórán -
mi úsztunk, most két álom,
át a tereken, az idő ellen.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.nagyvilag-folyoirat.hu

minimap