Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Celan, Paul: Corona (Corona Svéd nyelven)

Celan, Paul portréja

Corona (Német)

Aus der Hand frißt der Herbst mir sein Blatt: wir sind Freunde.

Wir schälen die Zeit aus den Nüssen und lehren sie gehen:

die Zeit kehrt zurück in die Schale.

 

Im Spiegel ist Sonntag,

im Traum wird geschlafen,

der Mund redet wahr.

 

Mein Aug steigt hinab zum Geschlecht der Geliebten:

wir sehen uns an,

wir sagen uns Dunkles,

wir lieben einander wie Mohn und Gedächtnis,

wir schlafen wie Wein in den Muscheln,

wie das Meer im Blutstrahl des Mondes.

 

Wir stehen umschlungen im Fenster, sie sehen uns zu von der Straße:

es ist Zeit, daß man weiß!

Es ist Zeit, daß der Stein sich zu blühen bequemt,

daß der Unrast ein Herz schlägt.

Es ist Zeit, daß es Zeit wird.

 

Es ist Zeit.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://jetzt.sueddeutsche.de

Corona (Svéd)

Ur min hand äter hösten sitt löv: vi är vänner.

Vi skalar ur nötterna tiden och lär den gå:

tiden vänder åter till skalet.

 

I spegeln är söndag,

i drömmen sovs det,

munnen talar sant.

 

Mitt öga stiger ner till den älskandes kön:

vi ser på varandra,

vi säger varandra dunkelt,

vi älskar varandra som vallmo och minne,

vi sover som vin i musslorna,

som i månens blodstråle havet.

 

Vi står omfamnade i fönstret, de ser på oss från gatan:

det är att man vet!

Det är tid att stenen bekvämar sig att blommar,

att hos oron ett hjärta slår.

Det är tid att tid blir.

 

Det är tid.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.lyrikline.de

Kapcsolódó videók


minimap