Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Celan, Paul: Corona (Corona Orosz nyelven)

Celan, Paul portréja

Corona (Német)

Aus der Hand frißt der Herbst mir sein Blatt: wir sind Freunde.

Wir schälen die Zeit aus den Nüssen und lehren sie gehen:

die Zeit kehrt zurück in die Schale.

 

Im Spiegel ist Sonntag,

im Traum wird geschlafen,

der Mund redet wahr.

 

Mein Aug steigt hinab zum Geschlecht der Geliebten:

wir sehen uns an,

wir sagen uns Dunkles,

wir lieben einander wie Mohn und Gedächtnis,

wir schlafen wie Wein in den Muscheln,

wie das Meer im Blutstrahl des Mondes.

 

Wir stehen umschlungen im Fenster, sie sehen uns zu von der Straße:

es ist Zeit, daß man weiß!

Es ist Zeit, daß der Stein sich zu blühen bequemt,

daß der Unrast ein Herz schlägt.

Es ist Zeit, daß es Zeit wird.

 

Es ist Zeit.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://jetzt.sueddeutsche.de

Corona (Orosz)

Осень ест с моих рук свой же лист: мы – друзья.

Мы лущим из орехов время и учим его ходить:

время снова уходит в скорлупки. 

 

В зеркале – воскресенье,

во сне видишь, как спишь,

истину молвят уста.

 

Мой глаз опускается к лону любимой:

мы глядим друг на друга,

говорим что-то тёмное,

мы любим друг друга как мак и память,

спим в ракушках вином,

морем – в кровавой струе месяца.

 

Мы обнявшись стоим у окна, они с улицы смотрят на нас:

время пришло, чтобы знать!

Время камню решиться цвести,

беспокойство чтоб било сердцами,

время – времени наступить.

 

Время. Время, пора! 



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.lyrikline.de

Kapcsolódó videók


minimap