Der Maler (Német)
Aus Wolken, eh im nächt'gen Land Erwacht die Kreaturen, Langt Gottes Hand, Zieht durch die stillen Fluren Gewaltig die Konturen, Strom, Wald und Felsenwand.
Wach auf, wach auf! die Lerche ruft, Aurora taucht die Strahlen Verträumt in Duft, Beginnt auf Berg und Talen Ringsum ein himmlisch Malen In Meer und Land und Luft.
Und durch die Stille, lichtgeschmückt, Aus wunderbaren Locken Ein Engel blickt. - Da rauscht der Wald erschrocken, Da gehn die Morgenglocken, Die Gipfel stehn verzückt.
O lichte Augen, ernst und mild, Ich kann nicht von euch lassen! Bald wieder wild Stürmt's her von Sorg und Hassen - Durch die verworrnen Gassen Führ mich, mein göttlich Bild!
1841 Feltöltő | Efraim Israel |
Az idézet forrása | https://www.textlog.de/22481.html |
|
A nagy tájképfestő (Magyar)
Mielőtt még ébresztene, A felhőkból lenyúlik Isten keze, S a mezőkön túlig Kontúrt rajzol az Úr itt: Hegy, part, folyók köze.
Ébredj! Aurora sugarat Merít, pacsirta míg szól A köd alatt; Hegyek- s patakjaiktól Kezdve az égi Piktor Fest fát, talajt, tavat.
A csenden át – fényékszeres Haja fürtökbe rakva – Angyalka les. – Erdő zúg, felriadva Száz hajnali harangra. Hegycsúcs; lelkes, hegyes.
Ó, Fényszem! Te komoly, te szép! Lebilincselsz te, Szentem! Betör, belép A zűr s viszálya menten Az utcákra – de engem Vezess, isteni Kép!
............................... Mielőtt még ébresztene. – Az eredetiben szó szerint: „Mielőtt még a sötét/éjszakai földön felébresztené a teremtményeket”. Aurora = a hajnal istennője.
|