Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Sachs, Nelly: [But the sunflower] ([Aber die Sonnenblume] Angol nyelven)

Sachs, Nelly portréja

[Aber die Sonnenblume] (Német)

Aber die Sonnenblume
entzündend die Wände
hebt vom Boden
die mit der Seele reden
im Dunkeln
 
schon Fackeln für eine andere Welt
mit Haaren wachsend bis über den Tod -
 
Und draussen Finkenschlag
und die Zeit in der Glorie gehend
farbig
und die Blume wachsend
dem Menschen ans Herz
 
Böses reift in die Kelter
schwarze Traube-verrufene -
schon gepresst zum Wein -



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttps://redyucca.wordpress.com

[But the sunflower] (Angol)

But the sunflower
igniting the wall
hoisting from deepest rock
the speech of souls
in the dark
 
already torching for another world
hair growing beyond death -
 
and in the open field the finch’s song
and the hours marching in glory
chromatic
and the flowers waxing
to human hearts.
 
Evil ripens into caskets
black grapes-defiled -
even now pressed into wine -



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttps://redyucca.wordpress.com

minimap