Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Dehmel, Richard: Fényes éj (Helle Nacht Magyar nyelven)

Dehmel, Richard portréja

Helle Nacht (Német)

Weich küßt die Zweige
der weiße Mond.
Ein Flüstern wohnt
im Laub, als neige,
als schweige sich der Hain zur Ruh:
Geliebte du –

Der Weiher ruht, und
die Weide schimmert.
Ihr Schatten flimmert
in seiner Flut, und
der Wind weint in den Bäumen:
wir träumen – träumen –

Die Weiten leuchten
Beruhigung.
Die Niederung
hebt bleich den feuchten
Schleier hin zum Himmelssaum:
o hin – o Traum – –



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásahttp://gutenberg.spiegel.de/buch/ gedichte-9592/31

Fényes éj (Magyar)

Lágy csókot ágra
hint tiszta hold.
Suttogva szólt
a lomb, leválva;
hallgat a liget, elpihen:
te, kedvesem –

Pihen a tó, és
árnyat, mi reszket,
a fűzfa rezget,
és ringva leng, és
a szél szipog, s a fán zúg:
álmunk – az álmunk –

Dereng a távol,
lecsillapít.
Párát a sík
küld fel magából
égszegélynek – fényvarázs:
ó, álmodás –



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap