Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Liliencron, Detlev von : A boldogok szigete (Die Insel der Glücklichen Magyar nyelven)

Liliencron, Detlev von  portréja
Babits Mihály portréja

Vissza a fordító lapjára

Die Insel der Glücklichen (Német)

Das Hängelämpchen qualmt im warmen Stalle,

in dem behaglich sich zwei Kühe fühlen.

Der Hahn, die Hennen, um den Sproß die Kralle,

träumen von wunderbaren Düngerwühlen.

Der Junge bläst auf einer Hosenschnalle

dem Brüderchen ein Lied mit Zartgefühlen.

Und Knaben, Kühe, Hühner lassen alle

getrost den Strom der Welt vorüberspülen.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://nddg.de/gedicht/6219-Die+Insel+der+Gl%C3%BCcklichen-Liliencron.html

A boldogok szigete (Magyar)

Kövér almon kényelmesen tiporgat

a füstös függőfénynél két tehénke

tyúk, álmában csodás szemétbe bolygat,

de közben is csibéjén körme vége.

Nadrágcsaton mély érzéssel sípolgat

kis öcskösének nótát a legényke

s bizvást az élet öblös árja folyhat:

mit bánja csirke, legényke, tehénke!



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://mek.oszk.hu/04800/04827/04827.rtf.

minimap