Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Rückert, Friedrich: I Am So Lost to the World (Ich Bin der Welt Abhanden Gekommen Angol nyelven)

Rückert, Friedrich portréja

Ich Bin der Welt Abhanden Gekommen (Német)

Ich bin der Welt abhanden gekommen,
Mit der ich sonst viele Zeit verdorben,
Sie hat so lange [von mir nichts] nichts von mir vernommen,
Sie mag wohl glauben, ich sei gestorben. 

Es ist mir auch gar nichts daran gelegen,
Ob sie mich für gestorben hält,
Ich kann auch gar nichts sagen dagegen,
Denn wirklich bin ich gestorben der Welt. 

Ich bin gestorben dem [Weltgewimmel] Weltgetümmel,
Und ruh' in einem stillen Gebiet.
Ich leb' allein in [mir und] meinem Himmel,
In meinem Lieben, in meinem Lied.

[] = Vor Mahler "Verbesserungen"



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.poemswithoutfrontiers.com

I Am So Lost to the World (Angol)

To all the world so lost in seclusion
Wherein I have wasted time's abundance,
And for so long now, having heard of nothing,
It may well think that I have departed. 

But what is that to me when nothing matters
Or whether it believes me dead.
I cannot make a single denial
For truly have I departed the world. 

I am now dead to the world's commotion
And, resting in this silent retreat,
I live alone in my own heaven,
In my own loving, in my own song.

(Singable to the Mahler Melody)



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.poemswithoutfrontiers.com

minimap