Brecht, Bertolt: Cortez emberei (Von des Cortez Leuten Magyar nyelven)
|
Von des Cortez Leuten (Német)Am siebten Tage unter leichten Winden Wurden die Wiesen heller. Da die Sonne gut war Gedachten sie zu rasten. Rollten Brantwein Von den Wägen, machten Ochsen los. Die schlachteten sie gegen Abend. Da es kühl wurd Schlug man vom Holz des nachbarlichen Sumpfes Armdicke Äste, knorrig, gut zu brennen. Dann schlangen sie gewürztes Fleisch hinunter Und fingen singend um die neunte Stunde Mit Trinken an. Die Nacht war kühl und grün. Mit heisrer Kehle, tüchtig vollgesogen Mit einem letzten, kühlen Blick nach großen Sternen Entschliefen sie gen Mitternacht am Feuer. Sie schlafen schwer, doch mancher wußte morgens Daß er die Ochsen einmal brüllen hörte. Erwacht gen Mittag, sind sie schon im Wald. Mit glasigen Augen, schweren Gliedern, heben Sie ächzend sich aufs Knie und sehen staunend Armdicke Äste, knorrig, um sie stehen Höher als mannshoch, sehr verwirrt, mit Blattwerk Und kleinen Blüten süßlichen Geruchs. Es ist sehr schwül schon unter ihrem Dach Das sich zu dichten scheint. Die heiße Sonne Ist nicht zu sehen, auch der Himmel nicht. Der Hauptmann brüllt wie ein Stier nach Äxten. Die liegen drüben, wo die Ochsen brüllten. Man sieht sie nicht. Mit rauhen Flüchen stolpern Die Leute im Geviert, ans Astwerk stoßend Das zwischen ihnen durchgekrochen war. Mit schlaffen Armen werfen sie sich wild In die Gewächse, die leicht zittern, so Als ginge leichter Wind von außen durch sie. Nach Stunden Arbeit pressen sie die Stirnen Schweißglänzend finster an die fremden Äste. Die Äste wuchsen und vermehrten langsam Das schreckliche Gewirr. Später, am Abend Der dunkler war, weil oben Blattwerk wuchs Sitzen sie schweigend, angsvoll und wie Affen In ihren Käfigen, von Hunger matt. Nachts wuchs das Astwerk. Doch es mußte Mond sein Es war noch ziemlich hell, sie sahen sie noch. Erst gegen Morgen war das Zeug so dick Daß sie sich nimmer sahen, bis sie starben. Den nächsten Tag stieg Singen aus dem Wald. Dumpf und verhallt. Sie sangen sich wohl zu. Nachts ward es stiller. Auch die Ochsen schwiegen. Gen Morgen war es, als ob Tiere brüllten Doch ziemlich weit weg. Später kamen Stunden Wo es ganz still war. Langsam fraß der Wald In leichtem Wind, bei guter Sonne, still Die Wiesen in den nächsten Wochen auf.
|
Cortez emberei (Magyar)A hetedik napon a könnyű szélben kivilágosodott a rét. Sütött a nap, - gondolták, megpihennek, és előkerült a törköly és legelni csapták ökreik. Levágtak egyet alkonytájt. Hogy hűvösebb lett, a közeli mocsarak fáiról lenyestek pár tűzre-jó vastag, göcsörtös ágat. S aztán fűszerrel készült húsokat zabáltak, és kilencóra tájt dalolva láttak az iváshoz. Hűvös volt, zöld az éjszaka. Rekedt torokkal és jócskán beszívva elaludtak éjfél felé a tűznél, utolsó pillantásukkal a csillagokra. Álmuk nehéz volt. Reggel egyikük mintha az ökrök bőgését hallotta volna. Déltájt ébrednek s erdő van köröttük, üveges szemmel és nehéz tagokkal nyögve térdelnek fel, és meglepődve látják: vastag, göcsörtös ágak állnak köröttük, nyúlánk, kúsza lombozattal, virágok édes illatát lehelve. A lombsátorban rekkenő a hőség, és még nőnek szemlátomást az indák. Nem látszik már az izzó nap s az ég. Fejszét! - bőg, mint bika a kapitány. De mind az ökröknél van, messze tőlük. Nem látni őket. Szitkozódva botladoznak a tisztáson, ágak dús szövevénye von élő sövényt az emberek közé. Vadul vetik maguk, ernyedt karokkal a bozótba, mely épp hogy megremeg csak, minthogyha gyenge szellő símogatná. Órákig küszködnek, arcuk merő verejték - az ellenséges, fojtó lombozattal, az ágak megnőttek, lassan fokozva a szörnyű zűr-zavart. Később, a fönti lombok miatt sötétebb lett az este s ültek, némán, rettegve, mint a majmok ketreceikben, éhesen, - aléltan. Éjjel csak nőtt az ág-bozót. A hold sütött még tán s láthatták egymást az enyhe fényben. Reggel mindent beszőtt az ág-szövet már s halálukig nem látták többé egymást. Másnap dal szállt az erdőből az égre. Tompán és elhalón. Egymásnak énekeltek. Éjjelre csönd lett. Hallgattak az ökrök. Állatbőgés hallatszott virradatkor, de messze-messze már. Később az órák teljes csöndben teltek. S fölfalta lassan az erdő a napperzselt-könnyű szélben a mezőket, még egy hónap se kellett.
|