Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Lavant, Christine: Shatter the bell (Zerschlage die Glocke Angol nyelven)

Lavant, Christine portréja

Zerschlage die Glocke (Német)

Zerschlage die Glocke in meinem Gehoer,

durchschneide den Knoten in meiner Kehle,

erwaerme mir mein erdrosseltes Herz

und mache die Augaepfel zeitig.

 

Verkuemmert kam ich vom Mutterleib.

O haettest du mich in die Sonne geworfen

und nachts in den Hundesstern! - Dein Zartsinn ist schuld,

dass ich notrief die Brandstatt durchwuehle.

 

Wer hat mir die Erde zu frueh verloescht?

Die Glocke waere darin geschmolzen,

der Knoten verbrannt und mein Herz ganz erglueht,

meine Augaepfel haetten jetzt Kerne.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://adirondackreview.homestead.com

Shatter the bell (Angol)

Shatter the bell in my ear,

slash the knot in my throat,

warm my stifled heart

and ripen my eyeballs.

 

I came stunted from the womb.

O, had you thrown me to the sun

and to the dogstar at night! Your tenderness was to blame

that I rummaged too soon through the scene of the fire.

 

Who has extinguished my Earth too early?

There the bell would have been cast,

the knot burned and my heart set aglow,

my eyeballs would have a core.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://adirondackreview.homestead.com

minimap