Bernhard, Thomas: [My vision torments me Lord] ([Mein Auge quält mich Herr] Angol nyelven)
[Mein Auge quält mich Herr] (Német)Mein Auge quält mich Herr und Qual macht mir mein Herz zu einer Amsel die nicht singt und meine Schrift am Himmel Gräsern fremd o Herr mich quält der Stern der meinen Schlaf durchschwimmt mit Tod und Morgen reiner Seele Herr mein Auge sieht was Dich bedrückt und meinen Kindern Weinen treibt ins Blut o Herr mein Auge sieht das Haus des Maurers und den Schmerz der Welt genau und weiß sich nicht zu helfen wie der Baum im Winter der mich schweigend fällt mein Wort mein Glück mein Weinen.
In hora mortis/I
|
[My vision torments me Lord] (Angol)My vision torments me Lord and torment makes my heart into a blackbird that does not sing and my writing on the sky someone else’s grass o Lord the star torments me that floats through my sleep with death and morning’s pure soul Lord my vision sees what depresses You and makes my children’s tears into blood o Lord my vision sees that house of walls and the world’s pain perfectly and doesn’t know how to help itself like the tree in winter that silently fells me my word my happiness my weeping.
In hora mortis/I
|