Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hebbel, Friedrich: Esti dal (Nachtlied Magyar nyelven)

Hebbel, Friedrich portréja
Tandori Dezső portréja

Vissza a fordító lapjára

Nachtlied (Német)

Quellende, schwellende Nacht,
Voll von Lichtern und Sternen:
In den ewigen Fernen,
Sage, was ist da erwacht!

Herz in der Brust wird beengt,
Steigendes, neigendes Leben,
Riesenhaft fühle ich′s weben,
Welches das meine verdrängt.

Schlaf, da nahst du dich leis,
Wie dem Kinde die Amme,
Und um die dürftige Flamme
Ziehst du den schützenden Kreis.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.zgedichte.de/gedicht_5266.html

Esti dal (Magyar)

Árad az éji elem,
lüktet az ég, csupa csillag:
estről-estre mi virrad,
mondd, az örök tereken!

Retten a szív: mit akar
árja-apálya e létnek;
titkos erő! az enyémet,
érzem, enyészti hamar.

Álom, jöjj közelebb,
mint gyermekhez a dajka:
reszket e láng — betakarja,
védő körbe, kezed.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap