Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Rilke, Rainer Maria: Love Song (Liebes-Lied Angol nyelven)

Rilke, Rainer Maria portréja

Liebes-Lied (Német)

Wie soll ich meine Seele halten, daß

sie nicht an deine rührt? Wie soll ich sie

hinheben über dich zu andern Dingen?

Ach gerne möcht ich sie bei irgendwas

Verlorenem im Dunkel unterbringen

an einer fremden stillen Stelle, die

nicht weiterschwingt, wenn deine Tiefen schwingen.

Doch alles, was uns anrührt, dich und mich,

nimmt uns zusammen wie ein Bogenstrich,

der aus zwei Saiten eine Stimme zieht.

Auf welches Instrument sind wir gespannt?

Und welcher Geiger hat uns in der Hand?

O süßes Lied.

 



FeltöltőBenő Eszter
Az idézet forrásahttp://www.rilke.de

Love Song (Angol)

How shall I hold back my soul

from touching yours? How shall I raise it

over you to other things?

Oh, how I yearn to hide it in some

corner in the dark

in some forsaken place that would be still

while your depths light that fiery spark.

And yet, all things that touch us, you and me,

bind us together like a violin bow

drawing but one sound from two strings.

On which instrument though are we both strung?

And what violinist holds us in the hand?

Oh, sweet, sweet song.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaK. P.

minimap