Rilke, Rainer Maria: Szeretlek, te legkönnyebb törvény (Ich liebe dich, du sanftestes Gesetz Magyar nyelven)
|
Ich liebe dich, du sanftestes Gesetz (Német)Ich liebe dich, du sanftestes Gesetz, an dem wir reiften, da wir mit ihm rangen; du großes Heimweh, das wir nicht bezwangen, du Wald, aus dem wir nie hinausgegangen, du Lied, das wir mit jedem Schweigen sangen, du dunkles Netz,
darin sich flüchtend die Gefühle fangen.
Du hast dich so unendlich groß begonnen an jenem Tage, da du uns begannst, - und wir sind so gereift in deinen Sonnen, so breit geworden und so tief gepflanzt, dass du in Menschen, Engeln und Madonnen dich ruhend jetzt vollenden kannst.
Lass deine Hand am Hang der Himmel ruhn und dulde stumm, was wir dir dunkel tun.
Das Stundenbuch: Buch vom Mönchischen Leben
|
Szeretlek, te legkönnyebb törvény (Magyar)Szeretlek, te legkönnyebb törvény, miben együtt érünk, vele együtt csavargunk; te nagy honvágy, melybe még nem törödtünk bele, te erdő, melyből mi még soha nem jutottunk ki, te ének, melyet minden hallgatással zengtünk, te sötét szövevény,
melyben menekült érzések akadnak meg.
Oly végtelen nagynak indul el minden napod, hogy bennünk is elindítod, - és oly érettek leszünk a saját napodban, oly tágasak és oly mélyen ültetett magok lettünk, hogy te az emberekben, angyalokban és Madonnákban most békében megpihenhetsz.
Hagyd hát a kezed az égbolt fogasán pihenni és csöndben tűrd, mit tud a sötét veled tenni.
Imaórák könyve: A szerzetesi élet
|