Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Schiller, Friedrich: Rapture - To Laura (Die Entzückung an Laura Angol nyelven)

Schiller, Friedrich portréja

Die Entzückung an Laura (Német)

Laura, über diese Welt zu flüchten

Wähn' ich - mich in Himmelmaienglanz zu lichten,

Wenn dein Blick in meine Blicke flimmt;

Ätherlüfte träum' ich einzusaugen,

Wenn mein Bild in deiner sanften Augen

Himmelblauem Spiegel schwimmt.

 

Leierklang aus Paradieses Fernen,

Harfenschwung aus angenehmern Sternen

Ras' ich in mein trunknes Ohr zu ziehn;

Meine Muse fühlt die Schäferstunde,

Wenn von deinem wollustheißen Munde

Silbertöne ungern fliehn.

 

Amoretten seh' ich Flügel schwingen,

Hinter dir die trunknen Fichten springen,

Wie von Orpheus' Saitenruf belebt;

Rascher rollen um mich her die Pole,

Wenn im Wirbeltanze deine Sohle

Flüchtig, wie die Welle, schwebt.

 

Deine Blicke - wenn sie Liebe lächeln,

Könnten Leben durch den Marmor fächeln,

Felsenadern Pulse leihn;

Träume werden um mich her zu Wesen,

Kann ich nur in deinen Augen lesen:

Laura, Laura mein.



Az idézet forrásahttp://gutenberg.spiegel.de/?&id=5&kapitel=125&xid=2410#gb_found

Rapture - To Laura (Angol)

From earth I seem to wing my flight,
And sun myself in Heaven's pure light,
When thy sweet gaze meets mine
I dream I quaff ethereal dew,
When my own form I mirrored view
In those blue eyes divine!

Blest notes from Paradise afar,
Or strains from some benignant star
Enchant my ravished ear:
My Muse feels then the shepherd's hour
When silvery tones of magic power
Escape those lips so dear!

Young Loves around thee fan their wings--
Behind, the maddened fir-tree springs,
As when by Orpheus fired:
The poles whirl round with swifter motion,
When in the dance, like waves o'er Ocean,
Thy footsteps float untired!

Thy look, if it but beam with love,
Could make the lifeless marble move,
And hearts in rocks enshrine:
My visions to reality
Will turn, if, Laura, in thine eye
I read--that thou art mine!



Az idézet forrásahttp://www.poemhunter.com

minimap