Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Hölderlin, Friedrich: When I was a boy... (Da ich ein Knabe war... Angol nyelven)

Hölderlin, Friedrich portréja
Beilharz, Johannes portréja

Vissza a fordító lapjára

Da ich ein Knabe war... (Német)

Da ich ein Knabe war,
 Rettet' ein Gott mich oft
  Vom Geschrei und der Ruthe der Menschen,
   Da spielt' ich sicher und gut
    Mit den Blumen des Hains,
     Und die Lüftchen des Himmels
      Spielten mit mir.

Und wie du das Herz
Der Pflanzen erfreust,
Wenn sie entgegen dir
Die zarten Arme streken,

So hast du mein Herz erfreut
Vater Helios! und, wie Endymion,
War ich dein Liebling,
Heilige Luna!

Oh all ihr treuen
Freundlichen Götter!
Daß ihr wüßtet,
Wie euch meine Seele geliebt!

Zwar damals rieff ich noch nicht
Euch mit Nahmen, auch ihr
Nanntet mich nie, wie die Menschen sich nennen
Als kennten sie sich.

Doch kannt' ich euch besser,
Als ich je die Menschen gekannt,
Ich verstand die Stille des Aethers
Der Menschen Worte verstand ich nie.

Mich erzog der Wohllaut
Des säuselnden Hains
Und lieben lernt' ich
Unter den Blumen.

Im Arme der Götter wuchs ich groß.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://users.libero.it

When I was a boy... (Angol)

When I was a boy
   A god would often save me
      From the scolding and switches of men,
         And I would play safely and beautifully
            With the flowers of the grove,
               And heaven's soft breezes
                  Played with me.

And as you delight
The hearts of the flowers
When they extend
Their tender arms to you

You delighted my heart,
Father Helios! and, like Endymion,
I was your favorite,
Holy Luna!

O all you faithful
Friendly gods!
If only you knew
How my soul loved you!

Then I did not call you
By your names, and you
Did not call me as men do,
As if they knew each other.

But I knew you better
Than I've ever known mankind,
I understood the silence of the sky,
But never men's words.

I was raised by the melody
Of the murmurming grove
And to love I learned
Among flowers.

I grew up in the arms of the gods.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.lettere.de

minimap