Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hölderlin, Friedrich: To Hope (An die Hoffnung Angol nyelven)

Hölderlin, Friedrich portréja

An die Hoffnung (Német)

O Hoffnung! Holde, gütiggeschäftige!
Die du das Haus der Trauernden nicht verschmähst,
   Und gerne dienend, Edle! zwischen
     Sterblichen waltest und Himmelsmächten,
 
Wo bist du? wenig lebt' ich; doch atmet kalt
Mein Abend schon. Und stille, den Schatten gleich,
   Bin ich schon hier; und schon gesanglos
     Schlummert das schaudernde Herz im Busen.
 
Im grünen Tale, dort, wo der frische Quell
Vom Berge täglich rauscht, und die liebliche
   Zeitlose mir am Herbsttag aufblüht,
     Dort, in der Stille, du Holde, will ich
 
Dich suchen, oder wenn in der Mitternacht
Das unsichtbare Leben im Haine wallt,
   Und über mir die immerfrohen
     Blumen, die blühenden Sterne, glänzen,
 
O du des Äthers Tochter! erscheine dann
Aus deines Vaters Gärten, und darfst du nicht
   Ein Geist der Erde, kommen, schröck', o
     Schröcke mit anderem nur das Herz mir.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://fidelio.hu

To Hope (Angol)

O hope! Dear one, busy with kindness!
You who will not scorn the mourner’s house,
   Gladly you serve us, noble one,
     Working between mortals and high gods.
 
Where are you? I’ve hardly lived, but even now
I feel evening’s chill breath steal over me.
   And still, silent as shades, I wait here; and now
     In my breast a tuneless, trembling heart
 
Sleeps. In the green valley, where the fresh spring
Plunges daily from mountain heights,
   And the lovely autumn crocus blooms
     There, in the stillness, dearest, will I
 
Look for you, or when deep in the night
Invisible life stirs in the wood,
   And over me the ever-blooming stars
     Like smiling, radiant flowers shine,
 
O daughter of the Air, come forth then
From your father’s gardens, and if you may
   Not come a ghost of the earth, then
     Stir, O stir my heart with wilder fears.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.turntablebluelight.com

minimap