Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hofmannsthal, Hugo von: Consideration (Betrachtung Angol nyelven)

Hofmannsthal, Hugo von portréja
Beilharz, Johannes portréja

Vissza a fordító lapjára

Betrachtung (Német)

Da ich so unsicher bin und die Vergleichung mit der Vergangenheit gleich die Gegenwart durchsichtig macht, da ich beim alleinsein mich von den Strahlen der Sterne getroffen fühle und mich im Dunklen von Muscheln verliere, und unter vielen fürchte verschlungen zu werden weil es einen nach dem andern gelüstet, da ein Wort mich verdüstert wie Rauch aus Zauberkräutern meine Gedichte aber unheimlicher sind als der Wald offener als ein Schiff, so denk ich dein und deiner Küsse wie ein Hauchgewordener, Baumgewordener des Augenblicks wo er in den Armen eines Mädchens lag. Wenn ich dich küsse zieht mein schwankend selbst, ganz Auge, sich in einen Edelstein zusammen.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://adirondackreview.homestead.com

Consideration (Angol)

Since I am so insecure and any comparison with the past immediately makes the present transparent; since, when I am by myself, I feel touched by the rays of the stars and lose myself in the darkness of mussels where, being one among many, I fear I will be devoured because one lusts after another: since a single word darkens me like smoke from magic herbs but my poems are eerier than the forest and more open than a ship, I think of you and your kisses as one turned into a mere breath of air, as one who has become a tree the moment that found him in the arms of a girl. When I kiss you, my swaying self, all eye, contracts in a precious stone.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.alb-neckar-schwarzwald.de

minimap