Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Burkart, Erika: Töredék (Fragment Magyar nyelven)

Burkart, Erika portréja
P. T. portréja

Vissza a fordító lapjára

Fragment (Német)

Es hätte etwas mit Licht zu tun,

es ginge vorbei oder läge

im Feld zwischen Furchen

unter dem Wind,

dieser sieht Stroh,

jener das Kind,

denn es wäre, schon wieder,

Dezember

Wer’s findet, macht

ein Geheimnis draus,

mit dem er lebt, nie mehr zuhaus

in den Worten der andern.

Abends sieht man ihn wandern,

als wäre Gehen ein Ruhn

im Licht, das die Schätze der Welt

unberührbar

ins Offene hält.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://liturgiekommission.ch

Töredék (Magyar)

Valamit tesz a fénnyel,

elmegy vagy elhever

a mezőn barázdák között

a szél alatt,

szalmának látszik,

amott gyerek,

mert már megint,

december volt

ki leli meg, csinál

titkot belőle,

amivel él, soha nincs otthon

mások szavaiban.

Este látjuk vándorolni,

mint nyugalom mozdulása

a fényben, hogy a világ kincseit

érinthetetlen

tartsa a szabadba.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásasaját

minimap