Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az Év Fordítója 2020-ban Leslie A. Kery!
Hírek

George, Stefan: Az idegen lány (Die Fremde Magyar nyelven)

George, Stefan portréja
Weöres Sándor portréja

Vissza a fordító lapjára

Die Fremde (Német)

Sie kam allein aus fernen gauen

Ihr haus umging das volk mit grauen

Sie sott und buk und sagte wahr

Sie sang im mond mit offenem haar.

 

Am kirchtag trug sie bunten staat

Damit sie oft zur luke trat..

Dann ward ihr lächeln süss und herb

Gatten und brüdern zum verderb.

 

Und übers jahr als sie im dunkel

Einst attich suchte und ranunkel

Da sah man wie sie sank im torf –

Und andere schwuren dass vorm dorf

 

Sie auf dem mitten weg verschwand..

Sie liess das knäblein nur als pfand

So schwarz wie nacht so bleich wie lein

Da sie gebar im hornungschein.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.doktus.de/dok

Az idegen lány (Magyar)

Magányosan jött e vidékre,

házát a nép borzadva nézte:

bűvölt-bájolt, s ha kelt a hold,

haját bontotta, és dalolt.

 

Búcsúkor ünneplőt húzott,

kis ablakban mutatkozott:

mosolya lágy, panaszkodó,

férfiemberre bajt hozó.

 

Elmúlt egy év, s a sötét éjben

cirbolyát, vérfűt szedett éppen,

s látták, eltűnt a nádason -

mások mondták: keresztuton

 

egyszerre léggé változott...:

Örökül kisfiút hagyott,

éjszín, lensápadt gyermeket,

bőjti fél-árnyban született.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://csicsada.freeblog.hu

minimap