Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Wackenroder, Wilhelm Heinrich: Édes sejtések nyomában (Süße Ahndungsschauer gleiten Magyar nyelven)

Wackenroder, Wilhelm Heinrich portréja
Tandori Dezső portréja

Vissza a fordító lapjára

Süße Ahndungsschauer gleiten (Német)

Süße Ahndungsschauer gleiten
Über Fluß und Flur dahin,
Mondesstrahlen hold bereiten
Lager liebetrunknem Sinn.
Ach, wie ziehn, wie flüstern die Wogen,
Spiegelt in Wellen der Himmelsbogen.
 
Liebe in dem Firmamente
Unter uns in blanker Flut,
Zündet Sternglanz, keiner brennte
Gäbe Liebe nicht den Mut:
Uns, vom Himmelsodem gefächelt,
Himmel und Wasser und Erde lächelt.
 
Mondschein liegt auf allen Blumen,
Alle Palmen schlummern schon,
In der Waldung Heiligtumen
Waltet, klingt der Liebe Ton:
Schlafend verkündigen alle Töne,
Palmen und Blumen der Liebe Schöne.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.pinselpark.de

Édes sejtések nyomában (Magyar)

Édes sejtések nyomában
borzong folyó és mező,
léleknek, mely égne vágyban,
nyughelyet hold fénye sző.
Halk susogások, a hab hova visz,
míg mennybolt-ívet tükröz a víz?
 
Tiszta vágya a nagy égnek
villog köztünk, vizeken,
csillagfényt gyújt - egy se éghet,
ha nem szítja szerelem.
Áld éterrel a tiszta magas:
s menny, víz, föld mosolyos-sugaras.
 
Holdfény hull minden virágra,
szunnyad súlyos pálmalomb,
erdő-szentély éjhomályba
fordul, vágyak álma zsong:
alvó pálma, virág szava mind
a szerelem Szépéről szól megint.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaT. D.

minimap