Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Raabe, Max: Egy disznó se hív fel engem (Kein Schwein ruft mich an Magyar nyelven)

Raabe, Max portréja

Kein Schwein ruft mich an (Német)

Kein Schwein ruft mich an.
Keine Sau interessiert sich für mich.
Solange ich hier wohn’,
ist es fast wie Hohn,
schweigt das Telefon.
 
Kein Schwein ruft mich an.
Keine Sau interessiert sich für mich.
Und ich frage mich,
denkt gelegentlich
jemand mal an mich?
 
Den Zustand find’ ich höchst fatal,
für heut’ge Zeiten nicht normal,
wo jeder nur darüber klagt,
das Telefon an Nerven nagt.
Ich traue mich kaum mehr aus der Tür,
denn stets hab’ ich vermutet,
dass, kaum dass ich das Haus verlass’
es klingelt oder tutet.
 
Doch...
Kein Schwein ruft mich an.
Keine Sau interessiert sich für mich.
Solange ich hier wohn’,
ist es fast wie Hohn,
schweigt das Telefon.
 
Kein Schwein ruft mich an.
Keine Sau interessiert sich für mich.
Und ich frage mich,
denkt gelegentlich
jemand mal an mich?
 
Vielleicht, dass manche mich
im Land der Dänen wähnen.
Oder fern von hier,
wo die Hyänen gähnen.
 
Denn...
Kein Schwein ruft mich an.
Keine Sau interessiert sich für mich.
Doch liegt es nicht an mir,
ich zahle monatlich die Telefongebühr.
 
Das war für mich kein Zustand mehr.
Es musste eine Lösung her!
Das war für mich sofort
der Anrufbeantworter.
Und als ich dann nach Hause kam,
war ich vor Glück und Freude lahm.
Es blinkt mir froh der Apparat,
dass jemand angerufen hat.
 
Die süße Stimme einer Frau
verrät mir und erzählt:
“Verzeihen Sie mein werter Herr,
ich habe mich verwählt.”



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://lyricstranslate.com

Egy disznó se hív fel engem (Magyar)

Egy disznó se hív fel engem.
Nem érdeklek egy kocát se, nem, nem.
Amíg csak itt lakom,
szégyenkezem, kicsit, nagyon,
hogy de néma a telefon.
 
Egy disznó se hív fel engem.
Nem érdeklek egy kocát se, nem, nem.
Azon töprengek,
vannak-e emb’rek,
akik nem néznek remetének, szentnek.
 
Ez a helyzet rendkívüli,
a lelkemet meg-megüli,
hisz azt sírja mindenki más:
a telefon egy sorscsapás!
A lábamat ki sem teszem,
mert folyton attól rettegek,
hogy mihelyt kiteszem,
majd pont akkor cseng, berreg.
 
Na dehát...
Egy disznó se hív fel engem.
Nem érdeklek egy kocát se, nem, nem.
Amíg csak itt lakom,
szégyenkezem, kicsit, nagyon,
hogy de néma az a telefon.
 
Egy disznó se hív fel engem.
Nem érdeklek egy kocát se, nem, nem.
Azon töprengek,
vannak-e emb’rek,
akik nem néznek remetének, szentnek.
 
Biztos az a fejükben a mánia,
hogy lakhelyem nem Berlin, Bréma, Jéna
tája, hanem Dánia,
vagy oly táj, hol ásít fekhelyén a hiéna.
 
Merthogy...
Egy disznó sem hív fel engem.
Nem érdeklek egy kocát se, nem, nem.
A telefon? Nem segíthetek ezen.
Én az alapdíjat fizetem.
 
Ez így tovább már nem mehet.
Meg kell szűntetni ezt a helyzetet!
És eljött hozzám az üdvözítő:
az üzenetrögzítő!
Egyszer mégis el- és hazamentem,
hát örömömben elájultam menten.
A készülék villog, ragyog:
valaki üzenetet hagyott!
 
Elbűvölő női hangon
jött a vallomás:
„Bocsásson meg, kedves Uram,
téves kapcsolás!”



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaE. I.

Kapcsolódó videók


minimap