Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Szeferisz, Jorgosz: Santorini - The naked child (Γυμνοπαιδία Α΄. Σαντορίνη Angol nyelven)

Szeferisz, Jorgosz portréja

Vissza a fordító lapjára

Γυμνοπαιδία Α΄. Σαντορίνη (Görög)

Η Θήρα γεωλογικώς συνίσταται εξ ελαφρόπετρας και πορσελάνης, εν τω κόλπω δ’ αυτής… εφάνησαν και κατεβυθίσθησαν νήσοι. Υπήρξε κέντρον αρχαιοτάτης θρησκείας ένθα ετελούντο λυρικοί χοροί αυστηρού και βαρέος ρυθμού καλούμενοι γυμνοπαιδίαι. Οδηγοσ Ελλαδοσ

Σκύψε αν μπορείς στη θάλασσα τη σκοτεινή ξεχνώντας
τον ήχο μιας φλογέρας πάνω σε πόδια γυμνά
που πάτησαν τον ύπνο σου στην άλλη ζωή τη βυθισμένη.

Γράψε αν μπορείς στο τελευταίο σου όστρακο
τη μέρα τ' όνομα τον τόπο
και ρίξε το στη θάλασσα για να βουλιάξει.

Bρεθήκαμε γυμνοί πάνω στην αλαφρόπετρα
κοιτάζοντας τ' αναδυόμενα νησιά
κοιτάζοντας τα κόκκινα νησιά να βυθίζουν
στον ύπνο τους, στον ύπνο μας.
Eδώ βρεθήκαμε γυμνοί κρατώντας
τη ζυγαριά που βάραινε κατά το μέρος
της αδικίας.

Φτέρνα της δύναμης θέληση ανίσκιωτη λογαριασμένη
αγάπη
στον ήλιο του μεσημεριού σχέδια που ωριμάζουν,
δρόμος της μοίρας με το χτύπημα της νέας παλάμης
στην ωμοπλάτη
στον τόπο που σκορπίστηκε που δεν αντέχει
στον τόπο που ήταν κάποτε δικός μας
βουλιάζουν τα νησιά σκουριά και στάχτη.

Bωμοί γκρεμισμένοι
κι οι φίλοι ξεχασμένοι
φύλλα της φοινικιάς στη λάσπη.

Άφησε τα χέρια σου αν μπορείς, να ταξιδέψουν
εδώ στην κόχη του καιρού με το καράβι
που άγγιξε τον ορίζοντα.
Όταν ο κύβος χτύπησε την πλάκα
όταν η λόγχη χτύπησε το θώρακα
όταν το μάτι γνώρισε τον ξένο
και στέγνωσε η αγάπη
μέσα σε τρύπιες ψυχές
όταν κοιτάζεις γύρω σου και βρίσκεις
κύκλο τα πόδια θερισμένα
κύκλο τα χέρια πεθαμένα
κύκλο τα μάτια σκοτεινά
όταν δε μένει πια ούτε να διαλέξεις
το θάνατο που γύρευες δικό σου,
ακούγοντας μια κραυγή
ακόμη και του λύκου την κραυγή,
το δίκιο σου
άφησε τα χέρια σου αν μπορείς να ταξιδέψουν
ξεκόλλησε απ' τον άπιστο καιρό
και βούλιαξε,
βουλιάζει όποιος σηκώνει τις μεγάλες πέτρες.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.snhell.gr

Santorini - The naked child (Angol)

Bend if you can to the dark sea forgetting
the flute's sound on naked feet
that trod your sleep in the other, the sunken life.

Write if you can on your last shell
the day the place the name
and fling it into the sea so that it sinks.

We found ourselves naked on the pumice stone
watching the rising islands
watching the red islands sink
into their sleep, into our sleep.
Here we found ourselves naked, holding
the scales that tipped toward injustice.

Instep of power, unshadowed will, considered love,
projects that ripen in th emidday sun,
course of fate with a young hand
slapping the shoulder;
in the land that was scattered, that can't resist,
in the land that was once our land
the islands, -rust and ash- are sinking.

Altars destroyed
and friends forgotten
leaves of the palm tree in mud.

Let your hands go traveling if you can
here on time's curve wtih the ship
that touched the horizon.
When the dice struck the flagstone
when the lance struck the breast-plate
when the eye recognized the stranger
and love went dry
in punctured souls;
when looking round you see
feet harvested everywhere
dead hands everywhere
eyes darkened everywhere;
when you can't any longer choose
even the death you wanted as your own-
hearing a cry,
even the wolf's cry,
your due:
let your hands go traveling if you can
free yourself from unfaithful time
and sink-
So sinks whoever raises the great stones.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.poemhunter.com

Kapcsolódó videók


minimap