Μυθιστόρημα ΙΗ´ (Görög)
Λυποῦμαι γιατὶ ἄφησα νὰ περάσει ἕνα πλατὺ ποτάμι μέσα ἀπὸ τὰ δάχτυλά μου χωρὶς νὰ πιῶ οὔτε μία στάλα. Τώρα βυθίζομαι στὴν πέτρα. Ἕνα μικρὸ πεῦκο στὸ κόκκινο χῶμα, δὲν ἔχω ἄλλη συντροφιά. Ὅ, τι ἀγάπησα χάθηκε μαζὶ μὲ τὰ σπίτια ποὺ ἦταν καινούργια τὸ περασμένο καλοκαίρι καὶ γκρέμισαν μὲ τὸν ἀγέρα τοῦ φθινοπώρου. Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | http://users.uoa.gr |
|
|
Mythistorema 18. (Angol)
I regret having let a broad river slip through my fingers without drinking a single drop. Now I’m sinking into the stone. A small pine tree in the red soil is all the company I have. Whatever I loved vanished with the houses that were new last summer and crumbled in the winds of autumn.
Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | http://www.poetryfoundation.org |
|
|