Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Auden, W. H.: Musée des Beaux Arts (Musée des Beaux Arts Német nyelven)

Auden, W. H. portréja

Vissza a fordító lapjára

Musée des Beaux Arts (Angol)

About suffering they were never wrong,

The Old Masters; how well, they understood

Its human position; how it takes place

While someone else is eating or opening a window or just walking dully along;

How, when the aged are reverently, passionately waiting

For the miraculous birth, there always must be

Children who did not specially want it to happen, skating

On a pond at the edge of the wood:

They never forgot

That even the dreadful martyrdom must run its course

Anyhow in a corner, some untidy spot

Where the dogs go on with their doggy life and the torturer's horse

Scratches its innocent behind on a tree.

In Breughel's Icarus, for instance: how everything turns away

Quite leisurely from the disaster; the ploughman may

Have heard the splash, the forsaken cry,

But for him it was not an important failure; the sun shone

As it had to on the white legs disappearing into the green

Water; and the expensive delicate ship that must have seen

Something amazing, a boy falling out of the sky,

had somewhere to get to and sailed calmly on.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://poetrypages.lemon8.nl

Musée des Beaux Arts (Német)

Sie lagen nie falsch, was das Leiden betrifft,

Die alten Meister: was es menschlich bedeutet,

Verstanden sie gut; wie es stattfindet,

Während jemand anders gerade isst, oder ein Fenster öffnet, oder dröge seinen Weg geht;

Wie es, wenn die Erwachsenen ehrfürchtig, leidenschaftlich

Das Wunder der Geburt erwarten, immer ein paar Kinder geben muss,

Die alles das gerade nicht interessiert, und die statt dessen

Auf dem Teich am Waldrand Schlittschuh laufen:

Sie vergaßen nie,

Dass selbst das fürchterlichste Martyrium

In irgend einem Winkel vor sich geht, einem schmutzigen Fleckchen,

Wo die Hunde ihr Hundeleben fortsetzen und das Pferd des Folterers

Sich den Hintern unschuldig an einem Baum schubbert.

Bei Brueghels Ikarus zum Beispiel, wie sich alles

Ziemlich gemächlich vom Unglück abwendet: der Pflüger könnte

Das Aufklatschen gehört haben, den einsamen Schrei,

Aber für ihn war das kein bedeutsamer Fehlschlag; die Sonne schien

Wie zu erwarten auf die weißen Beine, die im grünen Wasser

Verschwanden; und das kostbare herrliche Schiff, das etwas Erstaunliches

Gesehen haben müsste, einen Knaben, der vom Himmel fiel,

Hatte seinen Bestimmungsort zu erreichen und segelte ruhig weiter.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://home.arcor.de/berick

minimap