Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Auden, W. H.: Begräbnis-Blues (Funeral blues Német nyelven)

Auden, W. H. portréja

Vissza a fordító lapjára

Funeral blues (Angol)

(from Two Songs for Hedli Anderson)

 

Stop all the clocks, cut off the telephone,

Prevent the dog from barking with a juicy bone

Silence the pianos and with muffled drum

Bring out the coffin, let the mourners come.

 

Let aeroplanes circle moaning overhead

Scribbling on the sky the message He Is Dead,

Put crepe bows round the white necks of the public doves,

Let the traffic policemen wear black cotton gloves.

 

He was my North, my South, my East and West,

My working week and my Sunday rest,

My noon, my midnight, my talk, my song;

I thought that love would last for ever; I was wrong.

 

The stars are not wanted now: put out every one;

Pack up the moon and dismantle the sun;

Pour away the ocean and sweep up the wood,

For nothing now can ever come to any good.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.wussu.com/poems

Begräbnis-Blues (Német)

(aus Zwei Lied  für Hedli Anderson)

 

Haltet alle Uhren an, laßt das Telefon abstellen,

Hindert den Hund daran, den saftigen Knochen anzubellen,

Klaviere sollen schweigen, und mit gedämpften Trommelschlag,

Laßt die Trauernden nun kommen, tragt heraus den Sarg.

 

Laßt Flugzeuge kreisen, klagend im Abendrot,

An den Himmel schreibend die Botschaft Er ist tot;

Laßt um die weißen Hälse der Tauben Kreppschleifn schlagen,

Und Verkehrspolizei schwarze Baumwollhandschuh' tragen.

 

Er war mein Nord, mein Süd, mein Ost und mein West,

Meine Arbeitswoche und mein Sonntagsfest,

Mein Gespräch, mein Lied, mein Tag, meine Nacht,

Ich dachte, Liebe währet ewig: Falsch gedacht

 

Die Sterne sind jetzt unerwünscht, löscht jeden aus davon,

Verhüllt auch den Mond und nieder reißt die Sonn',

fegt die Wälter zusammen und gießt aus den Ozean,

Weil nun nichts mehr je wieder gut werden kann

 

April 1936



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://bfriends.brigitte.de

minimap