Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Frost, Robert: Eines verschneiten Abends im Wald verhaltend (Stopping By Woods on a Snowy Evening Német nyelven)

Frost, Robert portréja

Vissza a fordító lapjára

Stopping By Woods on a Snowy Evening (Angol)

Whose woods these are I think I know.

His house is in the village though;

He will not see me stopping here

To watch his woods fill up with snow.

 

My little horse must think it queer

To stop without a farmhouse near

Between the woods and frozen lake

The darkest evening of the year.

 

He gives his harness bells a shake

To ask if there is some mistake.

The only other sound's the sweep

Of easy wind and downy flake.

 

The woods are lovely, dark and deep.

But I have promises to keep,

And miles to go before I sleep,

And miles to go before I sleep.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.ketzle.com

Eines verschneiten Abends im Wald verhaltend (Német)

Wohl weiß ich, wer den Wald besitzt,

Sein Haus jedoch im Dorf dort ist;

Er merkt nicht, wie ich hier verharr'

Zu schaun, wie Wald den Schnee begrüßt.

 

Mein Pferdchen denkt, ich wär ein Narr,

Zu halten, wo nicht Haus noch Farm,

Im Wald, nah beim gefrornen Teich,

Am finstersten Abend im Jahr.

 

Des Zaumzeugs Glöckchen klingen leis:

Es fragt: was ist? geht's weiter gleich?

Ansonsten hört man nur ganz sacht

Den Schneefall und den Wind, der streicht.

 

Der Wald ist nett, tief wie die Nacht,

Doch halte ich, was ich versprach,

Und Meilen sind's noch bis zum Schlaf,

Und Meilen sind's noch bis zum Schlaf.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://home.arcor.de/berick

minimap