Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Frost, Robert: Az éjnek ismerője (Acquainted with the Night Magyar nyelven)

Frost, Robert portréja
Weöres Sándor portréja

Vissza a fordító lapjára

Acquainted with the Night (Angol)

I have been one acquainted with the night.
I have walked out in rain – and back in rain.
I have outwalked the furthest city light.

I have looked down the saddest city lane.
I have passed by the watchman on his beat
And dropped my eyes, unwilling to explain.

I have stood still and stopped the sound of feet
When far away an interrupted cry
Came over houses from another street,

But not to call me back or say good-bye;
And further still at an unearthly height,
O luminary clock against the sky

Proclaimed the time was neither wrong nor right.
I have been one acquainted with the night.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.internal.org

Az éjnek ismerője (Magyar)

Az éjnek ismerője voltam én, 
ki záporban megy el s hazaoson, 
ha kialudt a végső utcafény. 

Bámultam szomorú sikátoron. 
Éji bakter mellett mentem tovább 
sunyt szemmel: én nem magyarázkodom. 

Megálltam, némítva lépés zaját, 
mikor kiáltás, hirtelen szűnő, 
a háztetők felett fülembe szállt, 

nem hívó, nem is búcsút üzenő; 
s messzebb, nem-földi magasság terén 
bolygó óra hirdette: az idő 

se-téves, se-igaz, nem holt, s nem él. 
Az éjnek ismerője voltam én. 



FeltöltőSebestyén Péter
Az idézet forrásamek.oszk.hu

minimap