Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Longfellow, Henry Wadsworth: Ősz, az aranylovag (Autumn Magyar nyelven)

Longfellow, Henry Wadsworth portréja
Kosztolányi Dezső portréja

Vissza a fordító lapjára

Autumn (Angol)

Thou comest, Autumn, heralded by the rain,

With banners, by great gales incessant fanned,

Brighter than brightest silks of Samarcand,

And stately oxen harnessed to thy wain!

 

Thou standest, like imperial Charlemagne,

Upon thy bridge of gold; thy royal hand

Outstretched with benedictions o'er the land,

Blessing the farms through all thy vast domain!

 

Thy shield is the red harvest moon, suspended

So long beneath the heaven's o'er-hanging eaves;

Thy steps are by the farmer's prayers attended;

 

Like flames upon an altar shine the sheaves;

And, following thee, in thy ovation splendid,

Thine almoner, the wind, scatters the golden leaves!



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.poemhunter.com/poem/autumn-2/

Ősz, az aranylovag (Magyar)

Jöttöd jelenti eső-hírnököd,

előtted leng a messze-messze látszó

viharcibált, selyem, győzelmi zászló,

ökörszekered csöndesen zörög.

 

Nagy Károlyként állasz, aranylovag,

az aranyos hídon; királyi kézzel

megáldod a vidéket szerteszéjjel,

bőségesen termő országodat.

 

A címered a vörös holdkorong,

s amerre a ködös égbolt borong,

imádkozik és várva-vár a gazda.

 

Lánggal ragyog a kéve, a kazal,

s kengyelfutód, a szél, a hű vazall,

arany lombot hajigál a harasztra.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://hu.wikisource.org/wiki/%C5%90sz,_az_aranylovag

minimap