Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Beckett, Samuel: Serena III (Serena III Spanyol nyelven)

Beckett, Samuel portréja

Serena III (Angol)

fix this pothook of beauty on this palette

you never know it might be final

 

or leave her she is paradise and then

plush hymens on your eyeballs

 

or on Butt Bridge blush for shame

the mixed declension of those mammae

cock up thy moon thine and thine only

up up up to the star of evening

swoon upon the arch-gasometer

on Misery Hill brand-new carnation

swoon upon the little purple

house of prayer something heart of Mary

the Bull and Pool Beg that will never meet

not in this worl

 

whereas dart away through the cavoerting scapes

bucket o'er Victoria Bridge that's the idea

slow down slink down the Rindsend Road

Irishtown Sandymount puzzle find the Hell Fire

the Merrion Flats scored with a thrillion sigmas

Jesus Christ Son of God Savior His Finger

girls taken strippin that's the idea

on the Bootersgrad breakwind and water

the tide making the dun gulls in a panic

the sands quicken in your hot heart

hide yourself not in the Rock keep on the move

keep on the move



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.scribd.com/doc/34488589/Beckett

Serena III (Spanyol)

fija estos garabatos de hermosura en la paleta

nunca se sabe si esto puede ser el final

 

o déjala ella es paraíso y más tarde en el globo

de tus ojos hímenes de felpa

 

o sobre Puente Butt Sonroja de vergüenza

el mixto declinar de esas ubres

alza tu luna tuya y solamente tuya

arriba arriba arriba hacia la estrella del atardecer

desvanecido encima de un clavel todo nuevo

en el arco-gasómetro que hay en Misery Hill¹

desvanecido en la púrpura y pequeña

casa de la oración corazón de María alguna cosa

Bull y Pool² Suplicante que no se encontrarán

en este mundo al menos

 

mientras que partes lejos en medio de los fustes que caracolean

corre desesperadamente sobre el Puente Victoria ésa es la idea

aminora la marcha anda furtivamente Ringsend Road abajo

Irishtown Sandymount³ titubea halla el Fuego del Infierno

Apartamentos Merrion señalados por un trillón de sigmas

El Dedo de Jesucristo Hijo de Dios el Salvador

muchachas sorprendidas mientras se desnudaban ésa es la idea

sobre el rompevientos y olas en el Bootersgrad

el pánico que provoca la marea en las pardas gaviotas

las arenas se mueven en tu corazón cálido

ocúltate tú mismo pero en la Roca no no te detengas

no te detengas

 

 

 

Notas del traductor:

La serie se basa, de nuevo, en modelos provenzales, en este caso, los poemas nocturnos de los trovadores.

¹Misery Hill:  barrio de Dublín

²Bull y Pull:    los dos muelles que hay en la desembocadura del Liffey.

³Irishtown y Sandymount:  barrios de Dublín

Roca:  alusión a la ciudad al sur de Dublín y a la "Roca Eterna" del himno protestante.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://amediavoz.com/beckett

minimap