Beckett, Samuel: Serena III (Serena III Spanyol nyelven)
|
Serena III (Angol)fix this pothook of beauty on this palette you never know it might be final
or leave her she is paradise and then plush hymens on your eyeballs
or on Butt Bridge blush for shame the mixed declension of those mammae cock up thy moon thine and thine only up up up to the star of evening swoon upon the arch-gasometer on Misery Hill brand-new carnation swoon upon the little purple house of prayer something heart of Mary the Bull and Pool Beg that will never meet not in this worl
whereas dart away through the cavoerting scapes bucket o'er Victoria Bridge that's the idea slow down slink down the Rindsend Road Irishtown Sandymount puzzle find the Hell Fire the Merrion Flats scored with a thrillion sigmas Jesus Christ Son of God Savior His Finger girls taken strippin that's the idea on the Bootersgrad breakwind and water the tide making the dun gulls in a panic the sands quicken in your hot heart hide yourself not in the Rock keep on the move keep on the move
|
Serena III (Spanyol)fija estos garabatos de hermosura en la paleta nunca se sabe si esto puede ser el final
o déjala ella es paraíso y más tarde en el globo de tus ojos hímenes de felpa
o sobre Puente Butt Sonroja de vergüenza el mixto declinar de esas ubres alza tu luna tuya y solamente tuya arriba arriba arriba hacia la estrella del atardecer desvanecido encima de un clavel todo nuevo en el arco-gasómetro que hay en Misery Hill¹ desvanecido en la púrpura y pequeña casa de la oración corazón de María alguna cosa Bull y Pool² Suplicante que no se encontrarán en este mundo al menos
mientras que partes lejos en medio de los fustes que caracolean corre desesperadamente sobre el Puente Victoria ésa es la idea aminora la marcha anda furtivamente Ringsend Road abajo Irishtown Sandymount³ titubea halla el Fuego del Infierno Apartamentos Merrion señalados por un trillón de sigmas El Dedo de Jesucristo Hijo de Dios el Salvador muchachas sorprendidas mientras se desnudaban ésa es la idea sobre el rompevientos y olas en el Bootersgrad el pánico que provoca la marea en las pardas gaviotas las arenas se mueven en tu corazón cálido ocúltate tú mismo pero en la Roca no no te detengas no te detengas
Notas del traductor: La serie se basa, de nuevo, en modelos provenzales, en este caso, los poemas nocturnos de los trovadores. ¹Misery Hill: barrio de Dublín ²Bull y Pull: los dos muelles que hay en la desembocadura del Liffey. ³Irishtown y Sandymount: barrios de Dublín Roca: alusión a la ciudad al sur de Dublín y a la "Roca Eterna" del himno protestante.
|