Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Ashbery, John: Paradox und Oxymoron (Paradoxes and Oxymorons Német nyelven)

Ashbery, John portréja
Beilharz, Johannes portréja

Vissza a fordító lapjára

Paradoxes and Oxymorons (Angol)

This poem is concerned with language on a very plain level.

Look at it talking to you. You look out a window

Or pretend to fidget. You have it but you don’t have it.

You miss it, it misses you. You miss each other.

 

The poem is sad because it wants to be yours, and cannot.

What’s a plain level? It is that and other things,

Bringing a system of them into play. Play?

Well, actually, yes, but I consider play to be

 

A deeper outside thing, a dreamed role-pattern,

As in the division of grace these long August days

Without proof. Open-ended. And before you know it

It gets lost in the steam and chatter of typewriters.

 

It has been played once more. I think you exist only

To tease me into doing it, on your level, and then

                                                you aren’t there

Or have adopted a different attitude. And the poem

Has set me softly down beside you. The poem is you.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.loa.org/images/pdf

Paradox und Oxymoron (Német)

Dieses Gedicht beschäftigt sich mit Sprache auf einer sehr einfachen Ebene.

Schau, wie es mit dir redet. Du schaust aus einem Fenster

Oder gibst vor, nervös zu sein. Du hast es, hast es aber auch nicht.

Du vermißt es, es vermißt dich. Ihr vermißt euch.

 

Das Gedicht ist traurig, weil es dein sein will und nicht sein kann.

Was ist eine einfache Ebene? Dies und auch andere Dinge,

Die ein ganzes System solcher Dinge spielen lassen. Spielen?

Ja, tatsächlich, doch, aber ich betrachte Spielen

 

Als etwas Tieferes, Äußerliches, ein geträumtes Rollenmuster,

Wie diese langen Augusttage ohne Nachweis

In ihrer Gnadenverteilung. Offene Enden. Und ehe du etwas merkst,

Ist es in Dampf und Schreibmaschinenrattern verlorengegangen.

 

Es ist noch einmal gespielt worden. Ich glaube, du existierst nur,

Um mich scherzend dazu zu bringen, genau das zu tun,

             auf deiner Ebene, und dann bist du nicht da,

Oder hast eine andere Stellung bezogen. Und das Gedicht

Hat mich leicht neben dich gesetzt. Das Gedicht bist du.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.beilharz.com/ashbery.html

minimap