Day Lewis, Cecil: Ó álmok, ó célok (9) (O Dreams, O Destinations (9) Magyar nyelven)
|
O Dreams, O Destinations (9) (Angol)9 To travel like a bird, lightly to view Deserts where stone gods founder in the sand, Ocean embraced in a white sleep with land; To escape time, always to start anew. To settle like a bird, make one devoted Gesture of permanence upon the spray Of shaken stars and autumns: in a bay Beyond the crestfallen surges to have floated. Each is our wish. Alas, the bird flies blind, Hooded by a dark sense of destination: Her weight on the glass calm leaves no impression, Her home is soon a basketful of wind. Travellers, we are fabric of the road we go; We settle, but like feathers on time's flow.
|
Ó álmok, ó célok (9) (Magyar)9 Utazni, mint madár és nézni, nézni könnyedén roppant kőistenek homokba süppedt romjait - tengert, ahogy álmában a parttal ölelkezik; újra kezdeni, s túllépni az Idő peremén. Megülni, mint madár, rezgő őszök és csillagok virágos gallyain, az állandóság szobraként, s tovább, tovább lebegni egy öböl tükrös vizén, hol néhány vad hullámörvény csüggedten háborog. Ezekre vágyunk. Jaj, vakon röpül minden madár, beköti szemét a komorárnyú Rendeltetés, a röpte nem hagy nyomot az üveg-nyugalmon és egy kosárnyi szélben hamarosan otthont talál. Mik vagyunk utasok? utunknak rabjai csupán: megülünk, de csak piheként - az Idő folyamán.
|