Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hood, Thomas: Stille (Silence Német nyelven)

Hood, Thomas portréja
Répás Norbert portréja

Vissza a fordító lapjára

Silence (Angol)

There is a silence where hath been no sound,
There is a silence where no sound may be,
In the cold grave – under the deep deep sea,
Or in wide desert, where no life is found.

Which hath been mute, and still must sleep profound;
No voice is hush’d – no life treads silently,
But clouds and cloudy shadows wander free,
That never spoke, over the idle ground:

But in green ruins, in the desolate walls
Of antique palaces, where Man hath been,
Though the dun fox, or wild hyaena, calls

And owls, that flit continually between,
Shriek to the echo, and the low winds moan,
There the true Silence is, self-conscious and alone.



FeltöltőRépás Norbert
KiadóPoets of the English Language, Viking Press
Az idézet forrásapoetryfoundation.org
Megjelenés ideje

Stille (Német)

Die Stille ist, wo sonst kein Ton ist geblieben,
Die Stille ist, wo der Ton verhallt,
Am Meeresgrund - in Gruft erstarrt,
in Öden, wohin das Leben nie eingestiegen.

Was lautlos war, in den Tiefschlaf ist gezwungen;
wo Stimme des Wortes verstummt, kein Leben regt,
Die Wolken und Schatten trotzdem unentwegt
seit jeher Sprachlosigkeit über die Erde wandern:

Aber in grünem Schutt, wüsten Mauern
schäbiger Bauten, versteinertes Menschenwerk,
wenn auch hier Füchse und Hyänen heulen
 
Und Eulen schwirren ständig über den Mauern,
ihr Schrei widerhallt, und sanfte Winde trauern,
dort herrscht die wahre Stille, selbstbewusst und allein.



FeltöltőRépás Norbert
Az idézet forrásatranslator

Kapcsolódó videók


minimap